欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:413626
大小:146.50 KB
页数:22页
时间:2017-07-30
《中英文中颜色词的联想意义的对比以及颜色词的译法【毕业论文】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、(20__届)本科毕业设计英语中英文中颜色词的联想意义的对比以及颜色词的译法I摘要人类多姿多彩的生活从来都离不开颜色的点缀。持各种语言的人们对于颜色的基本物理属性有着相同的认识。然而,不同语言文化背景的人们,由于地理环境、宗教信仰、社会习俗、以及历史的原因,对于颜色词赋予了不同的联想与内涵。面对时代的发展、社会的进步、科技的不断提高,来自不同文化背景人们之间的交往与融合也随之不断加强。文化的不同在翻译实践中越来越受到关注。本文以红色为例探讨其在中英文中的使用,旨在发现颜色词在中英文中的“颜”外之意,并寻求在中英文翻译中的翻译原则与策略,以便更好地促进跨文
2、化交流。本文以语言与文化的关系为基础,探讨了汉英文化中红色的象征意义。并从颜色词联想意义不同的角度提出了颜色词翻译过程中常采用的具体翻译方法。关键词:颜色词;汉英文化;象征意义;翻译方法IAbstractTheworldiscoloredbyallkindsofcolors,soarethelanguages.Peopleofdifferentlanguagessharethesamerecognitionofthephysicalfeaturesofcolors.However,peopleofdifferentculturalbackgroundsu
3、suallyassociatecolorwordswithdifferentthingsandconnotationsduetothedifferencesofgeographicenvironment,religiousbeliefs,socialpractices,andhistory.Withtheadvanceoftimesandtherapiddevelopmentoftechnologiesandtheworldeconomy,cross-culturalcommunicationsandpenetrationsamongdifferentc
4、ulturalcommunitiesarebeingquickened.Thereforeculturaldifferencebecomesanimportanttopicintranslationstudies.Aimedatrevealingtheconnotationsandimplicationsofbasiccolorwords,thisthesisdiscussestheusageofthecolorterm——redinEnglishandChinese.Bythisway,thisthesisisintendedtofindoutposs
5、ibleprinciplesonthetranslationofEnglishandChinesecolorwordssoastofacilitatecross-culturalcommunication.Beginningwiththeintroductionoftherelationshipbetweenlanguageandculture,thethesisdiscussestheassociativemeaningsofthecolorterm——redinChineseandEnglishcultures.Finally,thecommonly
6、usedtranslationmethodsandprinciplesforcolorwordsareputforwardbasedondifferentassociativemeaningsforcolorwords.Keywords:colorwords;ChineseandEnglishcultures;associativemeanings;translationmethods.2ContentsAbstractII1Introduction11.1RelationshipbetweenLanguageandCulture11.2Colorand
7、ColorTerms32.LiteratureReview42.1PreviousStudiesonColorTermsfromHomeandAbroad42.2CriticalCommentsonthePreviousStudies63.SemanticAnalysisoftheColorTerm——RedinChineseandEnglish73.1CultureConnotationsofRedinChinese73.2CultureConnotationsofRedinEnglish103.3SimilaritiesandDifferences1
8、14.TranslationPrinciplesandMethodsforCol
此文档下载收益归作者所有