法律英语赔偿条款

法律英语赔偿条款

ID:41121715

大小:106.51 KB

页数:13页

时间:2019-08-16

法律英语赔偿条款_第1页
法律英语赔偿条款_第2页
法律英语赔偿条款_第3页
法律英语赔偿条款_第4页
法律英语赔偿条款_第5页
资源描述:

《法律英语赔偿条款》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、ARTICLE6INDEMNIFICATIONINDEMNIFICATION用于赔偿条款或独立的赔偿协议中时指的是一个广义的过程,包括索赔,赔偿,对赔偿的限制,救济等一切与赔偿相关的行为。Indemnity一词的本义是指赔偿物,但在合同英语中,将indemnity与Indemnification不加区别地予以互换使用的情形也不鲜见。Definitions此标题Definition及其下各词条应当纳入对应的定义与解释条款中,亦即合同第一条或者附件之中。“Affiliate”means,withrespecttoanyperso

2、norentity,eachstockholder,subsidiary,officer,director,agentandemployeeofthatpersonorentity.评述:“affiliate”一词的译法以前的课时中已经提及,不再赘述。需要提出的是:“entity”一词本意为机构、实体,为在中国法中为之找到对等语以便更符合法律专业人士的通常提法,不妨译为“组织”。由于在此句中“entity”一词显然与“person”形成对照,可考虑分别译为“组织”和“个人”。译文:“关联方”,就任何个人或组织而言,是指该个人

3、或组织的每一股东,子公司,高级员工,董事,代理及雇员。“Claim”hasthemeaningassignedinSection6.09(a).“索赔”一词具有“claim”一词在法律语境中作为名词使用时,通常表示“索赔”或者“权利主张”或者“赔偿请求权”。Eg1:(b)SpecificAssignmentsProhibited.Assignmentsprohibitedundersubsection(a)include,withoutlimitation,assignmentof(i)anyclaimfordamagesa

4、risingoutoftheNon-assigningparty’sbreachofthewholecontract;and(b)特定转让的禁止。(a)款项下禁止的转让包括,但不限于下列转让:(i)因非转让方违反整个合同引起的任何损害赔偿请求权之转让;及译文:“索赔”一词具有第6.09(a)项中所赋予的意义。“IndemnifiableLosses”meanstheaggregateofLossesandLitigationExpenses.“IndemnifiableLosses”是指“应赔偿损失”。在法律英语中有很多生僻

5、用词,一般词典上难以查到。由于“Indemnifiable”是一个明显的派生词,其词根部分“Indemnify”的含义—赔偿—我们是知道的,问题在于其后缀有两种不同含义:一曰“可…的”(如edible,可食用的);二曰“应…的”(如receivables,应收款项)。依法律常识,此处应当译成“应赔偿损失”。译文:“应赔偿损失”是指累计损失及诉讼费用。“Indemnitee”meansanypersonwhomakesaclaimforindemnificationunderthisArticle,andeachAffilia

6、teoftheIndemnitee.译文:“受偿方”是指提起本条项下赔偿请求的任何人及其每一关联方。“Indemnitor”meansanypersonagainstwhomanIndemniteemakesaclaimforindemnificationunderthisArticle.译文:“赔偿方”是指被“受偿方”提起本条项下索赔的任何人。“LitigationExpense”meansanycourtfilingfee,courtcost,arbitrationfeeorcost,witnessfee,andeach

7、otherfeeandcostofinvestigatinganddefendingorassertingaclaimforindemnificationunderthisArticle,including,withoutlimitation,ineachcase,attorneys’fees,otherprofessionals’fees,anddisbursements.评述:在英文合同中fee,cost,expense,disbursement等表示费用的近义词非常多,但汉语中用来表示对等概念的词汇相对较少,彼此间的区

8、分界限也不明朗。在英美法语境下,Fee通常是指政府机关或专业人士为其所提供的服务收取的费用。Cost通常指经营某项营业的成本。Expense则多用来表示种花费,通常在中文中译为“花费”或支出。译文:“诉讼费”是指任何立案费,庭审成本,仲裁费或仲裁成本,证人费以及为调查,抗辩或提出本条项下的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。