PETRA_Martin_2006_Expertise and Environment in Translation

PETRA_Martin_2006_Expertise and Environment in Translation

ID:40948191

大小:186.20 KB

页数:11页

时间:2019-08-11

PETRA_Martin_2006_Expertise and Environment in Translation_第1页
PETRA_Martin_2006_Expertise and Environment in Translation_第2页
PETRA_Martin_2006_Expertise and Environment in Translation_第3页
PETRA_Martin_2006_Expertise and Environment in Translation_第4页
PETRA_Martin_2006_Expertise and Environment in Translation_第5页
资源描述:

《PETRA_Martin_2006_Expertise and Environment in Translation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、UnpublishedpaperpresentedattheSecondIATISConference,InterventioninTranslation,InterpretingandInterculturalEncounters,hostedbytheUniversityoftheWesternCapeinSouthAfrica(11-14July2006.)ExpertiseandEnvironmentinTranslationRicardoMuñozMartínPETRAResearchGroupUniversityofGranadaTheoverarchingg

2、oaloftheresearchteamExpertiseandEnvironmentinTranslation(PETRA)istostudyasmanyaspectsofthetranslationprocessaspossibleunderthesamescope.PETRAisinterestedinexpertiseanditsacquisitionanddevelopment,definescompetenceasasetofdeclarativeknowledge,considersintuitiveproblem-solvingintranslationa

3、srelatedtoemergenceandconstructionofmeaning,andinterpretsskillsacquisitionanddevelopmentasroutineinteriorization.CharacteristicofPETRA’sapproacharehomogeneousresearchmethodologiesthroughinternalstandards,andtheoreticalfeedbackfromcognitivelinguistics,connectionism,situatedcognition,andsoc

4、ialconstructivism.Researchmethodsincludepilottesting,sociolinguisticquestionnaires,WEISIII/TOEFL/DELEtests,professionals/translationstudents/laypeoplecontrasts,testrepetition,Translog2000,noTAPs,previoustypingperiod,lengthandstatisticalfrequencytodeterminepauserelevance,post-testquestionn

5、aires,process-producttriangulation,blindproductcross-evaluation,statisticalandecologicalvalidity.ResultsofMartíndeLeón(2003),Lachat(2003),DeRooze(2003),Gómez(2006),andprojectsofConde(2005),Perea(2005),Castro,CrucesandMuñozaresummarized.PETRAstartedoutinformallyintheyear2000,asateamwithres

6、earchersfromthe1UniversitiesofVigo,LasPalmas,andGranada(Spain).Wearemainlyinterestedintranslationexpertiseandourgeneralaimistohelptodraftamapofthecognitiveaspectsoftheprocessofprofessionaltranslating,anaimsharedbymanyempiricalresearchersinthefield,albeitnotascoordinatedasitcouldbe.HereIwo

7、uldliketopresentthebasicsofPETRA’sscopeandtosummarizetheresults,theresearchstillinprogress,andfutureprospects.ThemainfeaturesofPETRA’sapproachmightbedescribedasfollows:oWeareparticularlyconcernedwithbuildingatheoreticalmodelalongsideempiricaltesting,sothattheinterpr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。