三项式排比句

三项式排比句

ID:40577551

大小:33.50 KB

页数:3页

时间:2019-08-04

三项式排比句_第1页
三项式排比句_第2页
三项式排比句_第3页
资源描述:

《三项式排比句》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语写作技巧之:三项式排比句例句:“Inmaintainingouraccomplishments,wemustinstilinouryounggenerationtheimportanceofpoliticalstability,racialharmony,resilienceinmindandspirit.”这话后头三个当宾语的词组,成串的排列,增加议论气势,使文句生动流畅,引人入胜。这种三项式的排比句,往往是为了表达意思上的顺序先后、程度轻重、范围大小,以便逐层深入,达到良好的修辞效果。三项式排比句,例子俯拾即是,现在分类举例,供大家参考。㈠主语

2、,如:(1)Theconceit,complacency,andignoranceofsomepeoplearebeyondbelief.㈡谓语,如:(2)Theinvestigatorreachedthegate,hesitatedandrangthebell.㈢宾语,如:(3)Weexpectedfriendstohavewarmth,friendship,humanity.㈣形容词,如:(4)Shewastalkative,vivaciousandboastful.㈤分词,如:(5)Thedriverwalkednearthecar,inspec

3、ting,criticising,musingdeeply.㈥不定式动词,如:(6)Thepolicestartedtosearch,investigateandinterrogate.㈦介词宾语或短语,如:(7)Studiesservefordelight,forornamentandforability.(8)Anneisapersonofpoorunderstanding,littleinformation,anduncertaintemperament.㈧分句,如:(9)Somebooksaretobetasted,otherstobeswal

4、lowedandsomefewtobechewedanddigested.(10)Theresearchshowsthattranslationproblemsareprimarilylanguageproblems,thatthetranslatormusthaveagoodcommandofbothlanguages,andthatatranslatorweakinanylanguagemustupgradeit.㈨动名词及短语,如:(11)Thinkinglogically,speakingeloquentlyandwritingexplicit

5、lyareimportantelementsofgoodcommunication.(12)Frommyobservation,manypeopletodayspendtheirtimereceivingmoreandmoreeducation,workingmoreandmorehours,andmakingmoreandmoremoney.最后,回到文前的引句,如果能把“resilienceinmindandspirit”稍作调整,使形式更接近前两者:“politicalstability,racialharmony”,情况会更好,如:“……pol

6、iticalstability,racialharmony,mentalresilience,andspiritualequilibrium.”三项式或多项式排比句是富有表现力的整齐句型,是一种可取的修辞手段,大家不妨学习并尝试着多多使用。以下为从古至今各行各业的名人在演讲中所使用的经典英语排比句,供大家学习和欣赏。Icame;Isaw;Iconquer.(我来了;我看见;我征服)出自古罗马统治者JuliusCaesar之口。气势磅礴、铿锵有力的语言给后人留下了深刻印象。这个三项排比句生动形象地描述了这位统治者的勇气、傲气和霸气。三项排比结构是英语写作

7、中一个较为常见的修辞手段,它既能增加文章的清晰度,又能使一个句子或一个段落的思想内容逐步递进,达到高潮。TothatworkInowturn,withalltheauthorityofmyoffice.IasktheCongresstojoinwithme.Butnopresident,noCongress,nogovernment,canundertakethismissionalone.(BillClinton)这里克林顿用了三个排比的主语,在词义上层层加重,收到了递进强调的效果。汉语意思是:任何总统,任何国会,任何政府都不能单独完成这一使命。Th

8、isgreatNationwillendureasithasendured,willreviv

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。