2014年语言桥杯翻译大赛原文

2014年语言桥杯翻译大赛原文

ID:40510057

大小:77.50 KB

页数:16页

时间:2019-08-03

2014年语言桥杯翻译大赛原文_第1页
2014年语言桥杯翻译大赛原文_第2页
2014年语言桥杯翻译大赛原文_第3页
2014年语言桥杯翻译大赛原文_第4页
2014年语言桥杯翻译大赛原文_第5页
资源描述:

《2014年语言桥杯翻译大赛原文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2014年语言桥杯翻译大赛原文Whenhewasachild,RussellwritesinhisAutobiography,hewas“unusuallypronetoasenseofsin”.Whenhewasaskedtonamehisfavoritehymn(赞美诗),hechose“wearyofearthandladenwithmysin”.Anaturalconsequenceofhissecrecywasatroubledconscience,thefeelingthathissecretswerepe

2、rpetually(永恒地、持久的)liabletobediscovered.When,onemorningduringthefamily’sdailyprayermeeting,LadyRussellreadtheparable(寓言)oftheProdigalSon,Bertiesaidtoher:“Iknowwhyyoudidthat–becauseIbrokemyjug(水壶).”Whenshelaterrepeatedthestorywithgreatamusement,hefeltstillmorehumi

3、liated(“Mostofmyvividearlymemoriesareofhumiliations”).Shedidnotrealize,hewrote,“thatshewasresponsibleforamorbidness(病态)whichhadproducedtragicresultsinherownchildren.”拉塞尔在他的自传中写到,当他还是一个孩子的时候,他经常会有一种“罪恶感”。当他被问及他最喜欢的赞美诗是什么的时候,他选择了“满负罪恶且疲惫的地球”。他的秘密的自然结果是他有一颗不安的内心,永远

4、担心他的秘密容易被发现。一天早上,在每日家庭祈祷会上,当拉塞尔夫人在读“回头的浪子”的寓言时,柏蒂对她说:“我知道你为什么这么做,因为我打破了我的水壶。”当她之后高兴地重复地说着这个故事的时候,他感到更加的羞愧。(“我早期最鲜活的记忆就是羞愧”)她并没有意识到这一点,他写到,“她要对这种病态负责,是这种病态导致了她孩子的悲剧。”WhenBertiewasseven,somerelieffromtheoppressiveatmosphereofPembrokeLodge(小屋,旅馆)camewhentheRussells

5、tookahouseinLondonforafewmonthsandBertieandFrankbeganforthefirsttimetoseesomethingoftheirothergrandmother,LadyStanleyofAlderley,andherremarkablefamily.LadyStanleywasanaristocrat(贵族)ofaquitedifferentstampfromLadyRussell.AfewyearsolderthanLadyRussell,shehadgrownup

6、intheatmosphereofrobustrationalismthathadprevailedinBritainbeforethesuccession(继承)ofVictoria,and,Russellrecalls,was“contemptuous(轻蔑的,侮辱的)ofVictoriangoody-goody(装模作样的,假惺惺的,伪善的)priggery(自负,一本正经)”.柏蒂七岁的时候,从彭布罗克旅馆压抑的氛围中生出一丝宽慰,那就是拉塞尔一家在伦敦租上了一间房子住上几个月,柏蒂和弗兰克第一次有机会去见识一

7、下他们的祖母,艾德礼区的斯坦利夫人和她了不起的家族。斯坦利夫人与拉塞尔夫人最大的不同就是她出身贵族。她比拉塞尔夫人年长几岁,她生长于浓厚的理性主义氛围,而在维多利亚继承王位之前,理性主义在英国十分盛行。拉塞尔回忆到,斯坦利夫人瞧不起维多利亚时期那装模作样的自负。Asmightbeexpected,shetookagreatlikingtoFrankandacorrespondingdisliketoBertie,whomshedismissed(不予理会,不予考虑)as“justlikehisfather”.Sheha

8、dalargefamilyoffoursonsandfourdaughters,mostofthemtalented,allofthemargumentative,andnoneofthemshy.TheyterrifiedBertieandenchantedFrank.Ofthesons,HenrywasaMuslim,Lyul

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。