公开课高三语文复习文言文翻译

公开课高三语文复习文言文翻译

ID:40267014

大小:986.00 KB

页数:22页

时间:2019-07-29

公开课高三语文复习文言文翻译_第1页
公开课高三语文复习文言文翻译_第2页
公开课高三语文复习文言文翻译_第3页
公开课高三语文复习文言文翻译_第4页
公开课高三语文复习文言文翻译_第5页
资源描述:

《公开课高三语文复习文言文翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、翻译下列句子。直译法1、其下平旷,有泉侧出。它(褒禅山)的下面很平旷,有泉水从侧边流出。意译法2、臣生当陨首,死当结草。我活着就应该毁掉自己的头,死了就应该把草打结。我活着就应该(为君王)肝脑涂地,死了也应结草报恩。直译法高三语文专题复习之文言文河源田家炳实验中学高三语文备课组朱康宁一、考点阐释“理解与翻译文中的句子”,意思是说首先要理解和读懂整篇文章,然后才能通过比较和分析,搞清句与句之间的联系,明确句子在文中的含义,予以正确的翻译。近年来,广东高考越来越重视文言文句子翻译,从2013年高考开始,文言文翻译的考查分值为7分。二、文言文翻译的标准就是准确,即译文要准确表达原

2、文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增加。信:达:雅:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动。(较高的要求)判断下列语句的翻译是否正确?1、项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。《鸿门宴》译成:项伯是项羽的叔父,和留侯张良要好。2、以相如功大,拜上卿。《廉颇蔺相如列传》译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。素:平素,向来以:连词,因为拜:授予官职∧文言文翻译方法三、文言文翻译的总原则字字落实,直译为主,意译为辅。文言文翻译方法四、文言文翻译方法六字诀删换补留调对、、、、、。即是对译法,就是以原来的单音节词为一

3、个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。(一)对译文://///////疑难问题老师,(是)用来的。传授道理教授学业解答如:师者,所以传道授业解惑也。1、商君佐之。《过秦论》译文:商鞅辅佐(或帮助、辅助)他。2、王戎七岁,尝与诸小儿游。《世说新语·雅量》译文:王戎七岁(的时候),曾经和小朋友们一道游玩(或者玩耍)。练习凡是古今意义相同的词,以及专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等都可以保留下来,不必变动。如:令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。(司马迁《屈原列传》)译文:令尹子兰听说屈原憎恨他,非常愤怒,终于指

4、使上官大夫在顷襄王的面前诋毁屈原,顷襄王很恼火,(于是)把他放逐了。(二)留练习1、永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。《兰亭集序》译文:永和九年,(也就是)在癸丑年,晚春的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。2、孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策。《过秦论》译文:秦孝公已经去世,惠文王、武王、昭襄王等承受了祖上的事业,沿袭了遗留下的政策。即是替换。有些词在古文里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。如:阡陌交通,鸡犬相闻。《桃花源记》译文:田间小路交错相通,(村落间能相互)听到鸡鸣与狗叫的

5、声音。(三)换练习1、率妻子邑人来此绝境。《桃花源记》2、相如前进缶。《廉颇蔺相如列传》译文:带领妻子和子女以及乡里人来到这与世隔绝的地方。译文:蔺相如上前进献缶。即是补充,古文中省略现象比较突出,为了完满地表达文章内容,翻译时应补出原文省略而现代汉语又不能省略的某些词句。如:主语、谓语、宾语、介词等。如:于是秦王不怿,为一击缶。《廉颇蔺相如列传》译文:于是秦王很不高兴,为(赵王)敲了一下瓦缶。分析:“为”的后面省略了介词宾语“之(赵王)”(四)补练习1、竖子,不足与谋。《鸿门宴》译文:(这)小子,不值得和(他)共谋天下。2、见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。《桃花源记》译

6、文:(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答他。文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词,或表示停顿,或是凑足音节,或起连接作用,在翻译时就可以删去,而不必硬译。如:师道之不传也久矣。(韩愈《师说》)译文:从师学习的风气失传已经很久了。(五)删练习1、一夫不耕,或受之饥。一女不织,或受之寒。《汉书·食货志》译文:一个农夫不种地,就有人遭受饥饿;一个农妇不织布,就有人遭受寒冷。2、夫战,勇气也。《曹刿论战》译文:作战,靠的是勇气。文言文中的倒装句式主要分宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等四种类型。“调”就是把文言文中倒装的句子成分

7、调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。如:①古之人不余欺也!(苏轼《石钟山记》)译文:古代的人(称这山为“石钟山”)没有欺骗我啊!②蚓无爪牙之利,筋骨之强。(荀子《劝学》)译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨。(六)调分析:①句中的“不余欺”是一个宾语前置结构,翻译时应按现代汉语的语法习惯将宾语“余”调整到谓语动词“欺”之后。②句中的“爪牙之利”“筋骨之强”均为定语后置结构,“之”是定语后置的标志,翻译时应按现代汉语的语法习惯将定语“利”“强”分别调整到中心语“爪牙”“筋骨”之前。练习1、(廉颇)以勇气闻于诸侯。《

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。