欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40230602
大小:8.74 MB
页数:108页
时间:2019-07-27
《week and week 改变句子成分等》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、E-CTranslationBasicTranslationTechniqueschapterFive词汇层次上的转换与变通句法层次上的转换与变通ThebasictranslationtechniquesthatwehavecoveredonthedictionlevelinEnglish-Chinesetranslationsinclude:(1)Diction(选词用字)(2)Conversion(转换)(3)Amplification(增词)(4)Omission(省略)(5)Restructuring(词序调整)(6)Negati
2、on(正说反译,反说正译)conversion&accommodationonthesentencelevelConversionofsentenceelementsInversionofsentenceelementsEnglishattributes&attributiveclausestranslationEnglishadverbials&adverbialclausestranslationLongsentencestranslationConversionofsentenceelements英译汉时,有时为了通顺,往往需要将
3、原文的某一句子成分转译成另一部分进行句子成分的转换非主语转译成主语Ifthereshouldbeanylast-minutechangeinthesailingtime,we’llcontactyoubytelephone.开船时间假如临时有更改,我们会用电话通知你。定语译为主语非主语转译成主语Theaveragetemperatureinsummersisashighas35C.Onecannotbepleasantlivinginthatplace.夏天的平均温度高达摄氏35C,生活在那里不可能舒服。Agoodmanynewbooks
4、werepublishedbytheForeignLanguagePresslastyear.外文出版社去年出版了许多新书。状语译为主语非主语转译成主语Whenamaterialisstressedbeyondtheelasticlimitapermanentdeformationresults.当一种材料的应力超过弹性极限时,就会产生永久变形。谓语译为主语非主语转译成主语Televisionisdifferentfromradiointhatitssendsandreceivespictures.电视和无线电的不同点在于电视能收发图象。
5、表语译为主语非谓语转译成谓语Thenewruleisapplicabletoforeigners.这一项新规定适用于外国人。表语译为谓语非谓语转译成谓语Thereisaneedforimprovementinyourstudyhabits你的学习习惯需要改进主语译为谓语非宾语转译成宾语Afterhewaselectedchairmanofthecommittee,Mr.Smithwasfoundworkinginthelabearlyinthemorning.史密斯当选以后,人们发现他一大早就到办公室工作了。Muchprogresshas
6、beenmadeincomputerscienceinlessthanacentury.不到一个世纪,计算机科学取得了很大进步。主语转译成宾语非宾语转译成宾语Theamountofenergythuslostcanbeconsiderablyreducedandthelifeofthemachineprolongedbycarefullubrication.小心加以润滑能大大地减少这样所损失的能量并延长机器寿命。主语译为宾语,状语译为主语非宾语转译成宾语Materialstobeusedforstructuralpurposearecho
7、sensoastobehaveelasticallyintheenvironmentalcondition.结构上用的材料必须选择得使它们在周围环境条件下具有弹性。状语译为宾语非定语转译成定语Theserviceofuniversityischaracterizedbyseveralfeatures:theexistenceofprofessionalschools,shorttailor-madecourses,contractingofservicesandfunding.大学提供服务的主要特征有以下几点:建立职业学校、短期培训学校以
8、及提供服务与资助之间的合同签定等。Thesatellitesystemusesthisdeviceinvariedforms.卫星系统上的这种装置有各种不同的形状。主语译为定语非定语转译成定语
此文档下载收益归作者所有