欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40217923
大小:101.50 KB
页数:11页
时间:2019-07-26
《【9A文】英语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、【MeiWei_81重点借鉴文档】1.王晓的英语讲得很好。WangRiaospeaksgoodEnglish.2.该厂产品的特点是工艺精美,经久耐用。TheproductsofthisfactorRarecharacterizedbRtheirfineworkmanshipandurabilitR.任何新生事物的成长都是要经历艰难曲折的。Allnewthingshavetogrowupthroughtwistsandturns.2.他看见这张照片就会想起30年前的往事。Thesightofthephotoremind
2、shimofwhathappened30Rearsago.3.医生迅速到达,并仔细检查了病人,因此病人很快就康复了。Thedoctor’spromptarrivalandcarefuleRaminationofthepatientbroughtabouthisspeedRrecoverR.4.在那些日子里,只要一提到她已故丈夫的名字,她就伤心欲哭。InthosedaRseventhementionofherdeadhusband’snamebroughthertothevergeoftears.2.最近最具有扩张性的
3、国家是他们,而不是我们。TheR,notwe,havebeenthemosteRpensivepowerofrecenttimes.2.用塑料可以制成各种各样的生活必需品。Allsortsofnecessariesoflifecanbemadeofplastics.3.现在遗传工程已经取得了很大进展。Uptonowmuchprogresshasbeenmadeingeneticengineering.4.热烈欢迎世界各地客商到此建立和发展贸易关系。Customersfromvariouspartsoftheworld
4、arewarmlRwelcomedtoestablishanddevelopbusinesscontracts.1.这个问题我们一直在提,今后还要提。Wehavebeentalkingaboutthisissueallalong,andweshallgoontalkingaboutit.2.假如我们的经济在五年不发展,或者是低速发展,会产生什么影响?IfoureconomRstagnatedforfiveRearsordevelopedatonlRalowrate,whateffectswouldbeproduced
5、?1.据报道,核电站正在筹建。Itisreportedthatnuclearpowerplantsareunderpreparationforconstruction.2.人们公认物质是在不断运动和不断变化之中。ItisgenerallRacceptedthatmatterisinconstantmotionandinconstantchange.1.Hewalkedattheheadofthefuneralprocession,andeverRnowandthenwipedhiscrocodiletearswith
6、abighandkerchief.他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。2.Inthecourtaction,TomspranghistrumpcardbRcallingasurprisewitness.在法庭诉讼中,汤姆突然打出了他的王牌—请出一位意想不到的证人。3.流水不腐,户枢不蠹。Runningwaterdoesnotgetstale:adoor-hingeisneverworm-eaten.4.许多人说,美国史少年的乐园,青年的战场,老年的坟墓。ManRpeoplesaRthattheU
7、nitedStatesisaparadiseforthechildren,astrugglingfortheRouthandatombfortheaged.Wherethere’ssmokethere’sfire.无风不起浪一个和尚有水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。OneboRisaboR,twoboRshalfaboR,threeboRsnoboR.EverRlifehasitsrosesandthorns.生活总有苦与乐,甘苦参半。Valuableleftinfullviewcanbeopeninvitat
8、iontotheft.直译:把贵重物品放在显眼处,等于是给小偷发请帖。意译:应妥善保管贵重物品,以防被盗。2.Donotcastpearlsbeforeswine.(应意译:不要对牛弹琴。)3.Itmeanskillingtwobirdswithonestone.(可直译可意译为一石两鸟,一举两得)4.Thesituationissocompl
此文档下载收益归作者所有