欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39912966
大小:52.50 KB
页数:8页
时间:2019-07-14
《汉语的十大优势》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、汉语的10大优势(这是对中国语言最全面科学的阐述)一、使用人口最多。Chineseisusedby25%oftheworldpopulation全世界60亿人口,200多个国家和地区,2500多个民族,现已查明的语言有5651种。使用人口最多的语言有:汉语、英语、印地语、西班牙语、阿拉伯语、德语、俄语、法语、孟加拉语、葡萄牙语等。据联合国统计,全世界16亿人使用汉语,占世界总人口的25%。联合国新公布的六大语言是:1英语,2汉语,3德语,4法语,5俄语,6西班牙语。二、汉字稳定,历史悠久,文化传承力强。Chine
2、seisastablelanguage,wecanreadChinesewritingswritten2000yearsagowithease.汉字是延续五千年的文字。尽管汉语因语音的差別形成众多方言,但都不影响人与人之间的书面汉字的理解。汉语是相对收敛、稳定的语言。这使祖先的智慧与文明得以传承与发展。现在的中国学生,可以琅琅上口地读2000年前的诗人屈原的楚词。英语是发散易变、不稳定的语言。英文400年前才统一了拼写,英语毕业生读300前莎士比亚的原著仍困难重重。Englishischangingwithtim
3、e,wecanhardlyreadEnglishwritten300yearsago!三、汉字用字少(常用字3500個),组词能力强,信息量大。Only3,500commonlyusedChinesecharacters.NoneedtoinventnewChinesecharacterstocopeupwithprogressofhumaninventionsetc.Chinesedoitsimplybycombinationofcharacters.现在,英语词汇量已突破100万,普通人一辈子也记不完。据《纽
4、约时报》统计,英语每年还有1~2万新词产生。而英语的新词条与原有词量关联很小,上百万的英语单词就是这样出來的。而汉语,不必造新字,仅靠現有汉字组新词即可。而所有英语词条和新词都可用3500个汉字来组词表达。汉字组词能力太强大,还可触类旁通,记忆量大减。著名学者季羨林說:“汉语是世界语言里最简练的一个语种。同样表达一个意思,如果英语要60秒,汉语5秒就够了。”在英语国家,没有20000个字別想读报,沒有30000字別想读《时代》周刊。大学毕业10年的职业人士一般要懂8万字。Aprofessionalgraduate
5、(sayanengineer)inEnglishneedstolearn80,000words.而我国汉字扫盲标准是1500字。理工科的大学生一般掌握3500汉字,搞科研没问题。至于读书看报小学毕业就能做到。一般人2000汉字看书写字都能搞定。AprofessionalgraduateinChineseneedstomasteronly3,500characters!真庆幸,我们生在中国而不是美国。一句话:做中国人---爽!想想看,美国人学习了3~5万单词,他能享受的资讯还是很有限,每年还要面对上万新单词。中国人
6、学习三四千汉字,就可享受几乎全部资讯。最好的语言是不学而知、学少而知多。什么是智慧?这就是智慧。四、汉语词汇极丰富、易表达。Chineseisaveryrichlanguage汉语词汇非常丰富。譬如“看”就有很多种表达:看,观,望,瞧,瞅,瞟,瞥,瞄,阅,窥,乜斜,瞭望,俯瞰,仰望,瞻仰,等等,还有瞪、白、橫(如橫了他一眼)等等。另外,观赏,欣赏,侦察,审查,查阅等等,都含有看的意思。比如"死"的表達,用词选择余地更大,褒贬分明,该用什么词用什么词。历史上天子皇帝死了曰“崩”,皇后或大官死了曰“薨”,常用的有:死
7、,亡,歿,去世,逝世,老了,走了,去了,不在了,与世长辞,长眠不醒,牺牲,就义,成仁,光荣了,倒毙,离开人间,离我而去,永远不回来了,停止了思想,心脏停止了跳动,驾鹤西去,归西了,上西天了,见马克思了,凉了,硬了,忘出气了,注销户口了,见阎王爷了,呜呼哀哉了,等等。另外,自杀,自尽,投河,自刎,自縊,脑袋搬家,身首异处等等,都是死的意思。艺术作品中,各地民间,人们的口头创作里,都有许许多多多种关于死的说法,无法尽述。而英语表达某一意思的词汇就少之又少了。五、汉语表达力强,精巧、准确、易理解。Chineselang
8、uageispowerful,preciseandeasytounderstand.英语表达的思想,都能找到对应的汉语表述;而汉语表达的思想,不一定能找到对应的英语表述。把外语作品译成汉语比较容易,外国的词语比较少,一般来说,它们的一个词语,汉语就能用好多个词语来翻译,翻译的过程也是一个创作的过程。同一句外语,译成汉语就不一样,同一篇同一部外国文学作品译成中文后差別就很大
此文档下载收益归作者所有