欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39786281
大小:215.69 KB
页数:53页
时间:2019-07-11
《中国人似乎为他们在经济上取得的成就而自豪》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、ReferenceAnswerstoExercise5Ex.5(I)N0.1TheChineseseemedjustifiablyproudoftheireconomicachievements.中国人似乎为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。Ex.5(I)N0.2They,notsurprisingly,didnotrespondatall.他们根本没有答复,这是不足为奇的。Ex.5(I)N0.3Heshookhisheadandhiseyeswerewide,thennarrowedinindignation.他摇了摇头,两眼瞪
2、得圆圆的,接着又眯成一条线,脸上露出了愤怒的神色。Ex.5(I)N0.4Illogically,shehadexpectedsomekindofmiraclesolutions.她满想会有某种奇迹般的解决办法。这是不合情理的事。Ex.5(I)N0.5Doctorsandmenbothtalkedaboutamiracledrugconstantlyalmostwithawe.医生和伤病员常常谈起一种神奇的药,而且在谈论时几乎都带着一种敬畏的口气。Ex.5(I)N0.6Theanswerhadbeenthereallofthetimejustou
3、tofreach.答案一直摆在那里,可(他)就是没有拿到手。Ex.5(I)N0.7Hestalkedaway,butwithagnawinguncertaintyinhisbreast.他昂首阔步地走开,心里半信半疑,感到十分苦恼。Ex.5(I)N0.8Theampleyardinbackisdominatedbyheavilybearingfruittrees.屋后是一个宽敞的院子,大部分都给果实累累的果树占据了。Ex.5(I)N0.9Strangeenoughtheywerethesameagetotheday.说来也真巧,他们两个年纪一样
4、大,而且还是同日生的。Ex.5(I)N0.10Outofsheerjoyshewaved.她出于纯粹的高兴,才挥了挥手。Ex.5(II)名词从句的译法No.11Itdoesn’tmakemuchdifferencewhetherheattendsthemeetingornot.他参加不参加会议没有多大关系。Ex.5(II)No.12Itseemedinconceivablethatthepilotcouldhavesurvivedthecrash.驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还能活着,这看来是不可想象的。Ex.5(II)No.13Whoeverh
5、asmadeavoyageuptheHudson(哈得逊河)mustremembertheKaatskillMountains(卡兹吉尔群山).凡是在哈得逊河上游航行过的人是一定记得卡兹吉尔群山的。Ex.5(II)No.14Itisstrangethatsheshouldhavefailedtoseeherownshortcomings.真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。Ex.5(II)No.15Hewouldremindpeopleagainthatitwasdecidednotonlybyhimselfbutbylotsofothers.他
6、再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个人,还有其他许多人。Ex.5(II)No.16Itakeitforgrantedthatyouwillcomeandtalkthematteroverwithhim.我想你会来跟他谈这件事情的。Ex.5(II)No.17IregarditasanhonourthatIamchosentoattendthemeeting.我被选参加会议,感到光荣。Ex.5(II)No.18Anyhow,oldchap,IoweittoyouthatI’mhere.不管怎么说,老朋友,我现在还能在这儿,全靠你。Ex.5(II
7、)No.19Thatishowthestudentmovementbroadenedoutintoanation-widemovementforawarofresistanceagainstforeigninvaders.就这样,学生运动发展成为一个全国性的要求对外国侵略者进行抗战的运动。Ex.5(II)No.20Butconsiderrealistically,wehadtofacethefactthatourprospectswerelessthangood.但是现实地考虑一下,我们不得不正视这样的事实:我们的前景并不妙。Ex.5(III)
8、定语从句的译法No.21Iwas,toborrowfromJohnLeCarre,thespywhowastostayoutinthecold.借用约
此文档下载收益归作者所有