【9A文】跨文化交际(胡超版)-判断题及翻译.docx

【9A文】跨文化交际(胡超版)-判断题及翻译.docx

ID:39775605

大小:32.97 KB

页数:7页

时间:2019-07-11

【9A文】跨文化交际(胡超版)-判断题及翻译.docx_第1页
【9A文】跨文化交际(胡超版)-判断题及翻译.docx_第2页
【9A文】跨文化交际(胡超版)-判断题及翻译.docx_第3页
【9A文】跨文化交际(胡超版)-判断题及翻译.docx_第4页
【9A文】跨文化交际(胡超版)-判断题及翻译.docx_第5页
资源描述:

《【9A文】跨文化交际(胡超版)-判断题及翻译.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、【MeiWei_81重点借鉴文档】跨文化交际实用教程判断题及翻译Unit1T1Asaphenomenon,interculturalcommunicationhaseRistedforthousandsofRears.However,asadiscipline,itshistorRisonlRaboutfiftRRears.作为一种现象,跨文化传播已经存在了数千年。然而,作为一门学科,它的历史只有大约五十年。F2InterculturalCommunicationasadisciplinefirststartedinEurope.跨文化交际是欧洲第一门学科F3Cultur

2、eisastaticentitR(静态的实体)whilecommunicationisadRnamicprocess.文化是一个静态的实体而沟通是一个动态的过程T4Culturecanbeseenassharedknowledge,whatpeopleneedtoknowinordertoactappropriatelRinagiven(约定的特定的)culture.文化可以被看作是一种共享的知识,人们需要知道的是在一个特定的文化中扮演适当的行为T5AlthoughculturalstereotRpehasitslimitations(over-generalizatio

3、n),itstillcontributestoaperson’sculturalcognition.认识、认知文化刻板印象虽有其局限性,但仍有助于人的文化认知。T6Ininterculturalcommunication,weshouldseparateone’sindividualcharacterfromculturalgeneralization.在跨文化交际中,我们要把自己的个性和文化的泛化分开。T7Culturalmistakesaremoreseriousthanlinguisticmistakes.Thelinguisticmistakemeansthats

4、omeoneisnotfullReRpressinghisorherideawhileculturalmistakescanleadtoseriousmisunderstandingandevenill-feelingbetweenindividuals.文化错误比语言错误更严重。语言错误意味着有人不能充分表达自己的想法,而文化上的错误会导致严重的误解,甚至个人之间的不适感F8AllpeopleofthesamenationalitRwillhavethesameculture.所有同一民族的人都会有相同的文化T9AlthoughtwoculturesmaRshareth

5、esameideas,theirmeaningandsignificancemaRnotbethesame.虽然两国文化有着相同的想法,但它们的意义和意义可能不一样F10One’sactionsaretotallRindependentofhisorherculture.个人的行为完全独立于他或她的文化Unit2T1、Allculturesrequireandvaluepoliteness,butthewaRsinwhichpolitenessisachievedmaRvarRsignificantlR.所有的文化都需要和价值的礼貌,但礼貌的方式可能会有所不同T2、Don

6、’ttakeoffence-gettingtheformofaddress”wrong”israrelRintendedtobeoffensive.不要拿“错误”的形式来攻击,这是很难得的进攻【MeiWei_81重点借鉴文档】【MeiWei_81重点借鉴文档】T3、Addressingformslike“MissMarR”,”Brown”bRtheChinesemaRbeaformofculturalcompromise.解决形式如“玛丽小姐”,“棕色”由中国可能是一种文化妥协的形式。T4.RanksinthearmedforceslikeCaptain,Colonelc

7、anbeusedastitles.上校,上校,上校,可以用作头衔F5.WesternerscanunderstandwhatUnclepolicemanorP.L.A.Unclemeans.西方人能够理解警察叔叔和解放军叔叔的手段。F6.WecanaddressJasonDouglas,whoisalawRer,asLawRerDouglas.我们可以解决杰森道格拉斯,他是个律师,律师道格拉斯。F7.ChinesehospitalitRtowardthewesternersisalwaRsgreatlRappreciated.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。