英语翻译篇(续2).ppt

英语翻译篇(续2).ppt

ID:39657485

大小:2.52 MB

页数:56页

时间:2019-07-08

英语翻译篇(续2).ppt_第1页
英语翻译篇(续2).ppt_第2页
英语翻译篇(续2).ppt_第3页
英语翻译篇(续2).ppt_第4页
英语翻译篇(续2).ppt_第5页
资源描述:

《英语翻译篇(续2).ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第4章汉译英技巧4.1主语的确立4.2谓语的选择4.3语序的调整4.4无主句的翻译4.5连动式的翻译4.6“是”字句的翻译4.7“把”字句的翻译4.8若干特殊句式翻译4.1主语的确立英语主语的特征主语地位不可动摇主语功能强以物为本,重用被动由名词充当4.1主语的确立要符合英语主语的语法要求如:加强中美两国人民友好合作对世界具有重大影响。PromotingthefriendlycooperationbetweenChinesepeopleandAmericanpeopleisofgreatimportancetotheworld.如:只有奇迹发生才能挽救公司倒闭的命运。

2、4.1主语的确立Only(happing)amiraclecansavethecompanyfromgoingbankrupt.或Nothingshortof(happing)amiraclecansavethecompanyfromgoingbankrupt.他能在飞机失事中幸免于难纯属运气。Thatshehassurvivedtheaircrashissheerluck.或Itissheerluckthatshehassurvivedtheaircrash.4.1主语的确立确立主语的原则如果汉英有类似的主谓宾结构,可以直接取原主语如较生硬、句子结构不平衡、无主句等

3、则可以取一个原句子成分作主语或加一个主语要符合语法、符合逻辑、符合习惯、应突出原句子中想突出的东西。保持原主语举例:4.1主语的确立美国是最发达的资本主义国家,中国是最大的发展中国家。这次访问期间,我同布什总统就中美关系的未来发展,深入交换意见,达成了广泛的共识。4.1主语的确立世界杯期间,街上挤满了球迷。从当前情况来看,要彻底打击假冒伪劣产品,光靠政府显然是不够的。电视和报纸的广告对人类日常生活与日俱增的影响现在更为明显。4.1主语的确立在美国,政府允许情报机构方便的监听电话和电子邮件的计划引起了相当的不满。吸引更多人才、促进该地区教育发展、加强该地区职业培训被排在

4、了发展计划的首位。4.1主语的确立调整汉语主语搭配生硬不符合习惯没突出原句重点举例:我们的工业化不能牺牲农民利益,而是要为农民谋幸福4.1主语的确立李红的数理化都学得很好。学校的目标是成为世界一流大学。我的书不够每人一本,你们有些人的合用。4.1主语的确立因特网和传统媒体的区别就在于因特瑞网可以更快的发送和接收信息。4.1主语的确立把员工的创造性充分调动起来就可以解决这个问题。在中国比较偏僻落后的农村,还存在着包办婚姻的陋习。4.1主语的确立两位越南前部长被指控犯有腐败罪,开始接受审判。不久前我看到一则房地产广告,题目赫然是“工薪族的理想家居”。4.1主语的确立你可以

5、从因特网上获得这一信息。他的家乡正在建造一个大型水库。起初人们瞧不起他。4.1主语的确立当今,人们经常讨论经济增长是否令人满意这一难题。她看见这张照片就会想起20年前的往事。4.1主语的确立运动第一定律叙述如下。美国烟草业正力图在中东和北非推销香烟。4.1主语的确立由于北京近年来增加了植树造林,在一些地方飞来了稀有鸟类。4.1主语的确立一旦这一目标实现,中国就将在国民总收入和主要工农业产品的产量上居世界前列。4.1主语的确立2003年中国成功发射了第一艘载人飞船。“无灵主句”例子,用时间状语作主语非常常见,不仅强调了时间观念,而且使句子生动简洁。还可以用地点等名词作主

6、语,常用see,witness,find等动词作谓语,如:黄昏时,他一人独自在街头徘徊。Duckfoundherwanderingaimlesslyinthestreet.4.1主语的确立希望今后北京能与更多的国外城市结为友好城市。添加主语主要有两种情形:无主句或原有主语不合适,最常见的是使用”Itis+p.p.+that…”4.1主语的确立农业实行多种经营,因地制宜,该种粮食的地方种粮食,该种经济作物的地方中经济作物,不仅粮食大幅增长,经济作物也大幅增长。一个句子可以用多种方式去处理。练习1.汉译英,保留主语(1)中美建交以来,我们两国人民之间的相互交流与了解在逐渐

7、扩大和加深。(2)科学技术的突飞猛进,越来越深刻地影响着世界政治经济格局的人们的社会生活。练习1.汉译英,保留主语(3)这次火灾时他们不小心引起的。(4)他们总是一见面就吵架。(5)同中国加强合作,符和美国的利益。(6)人民精神文化生活日益丰富。练习1.汉译英,保留主语(7)美国宇航局的“机遇号”火星探测器与2004年1月在火星上着陆。(8)美国人知道健康饮食的好处。(9)在某些自动化工厂,计算机控制整个生产线。(10)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。练习2.汉译英,调整主语(1)如今满大街都能看到为“工薪族”提供的商品和服务。(2)她的法语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。