欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39349356
大小:26.51 KB
页数:3页
时间:2019-07-01
《the raven译文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、乌鸦爱伦·坡著◇曹明伦译(安徽文艺出版社1999年版本)从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环, 惟此而已,别无他般。”哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。我当时真盼望翌日——因为我已经枉费心机想用书来消除伤悲,消除因失去丽诺尔的伤感,因那位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳, 在此已抹去芳名,
2、直至永远。那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布使我心中充满前所未有的恐惧,我毛骨悚然;为平息我心儿的悸跳.我站起身反复念叨“这是有客人想进屋,正在叩我房间的门环,更深夜半有客人想进屋,正在叩我房间的门环, 惟此而已,别无他般。”于是我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,“先生”,我说,“或夫人,我求你多多包涵;刚才我正睡意昏昏,而你敲门又敲得那么轻,你敲门又敲得那么轻,轻轻叩我房间的门环,我差点以为没听见你”,说着我打开门扇—— 但惟有黑夜,别无他般。凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,疑惑中似乎梦见从前没人敢
3、梦见的梦幻;可那未被打破的寂静,没显示任何象征,“丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的惟一字眼,我念叨“丽诺尔”,回声把这名字轻轻送还; 惟此而已,别无他般。我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。“肯定”,我说,“肯定有什么在我的窗棂;让我瞧瞧是什么在那儿,去把那秘密发现,让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现; 那不过是风,别无他般!”然后我推开了窗户,随着翅膀的一阵猛扑,一只神圣往昔的乌鸦庄重地走进我房间;它既没向我致意问候,也没有片刻的停留,而是以绅士淑女的风度栖到我房门的上面,
4、栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面; 栖息在那儿,仅如此这般。于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,“冠毛虽被剪除”,我说,“但你显然不是懦夫,你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸,请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!” 乌鸦答曰“永不复焉”。听见如此直率的回答,我对这丑鸟感到惊讶,尽管它的回答不着边际——与提问几乎无关;因为我们不得不承认,从来没有活着的世人曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的上面,看见鸟或兽栖在他房门上方的半身雕像上面, 而且名叫“永
5、不复焉”。但那只栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。然后它便一声不吭——也不把它的羽毛拍动,直到我几乎在喃喃自语“其他朋友早已离散,明晨它也将离我而去,如同我的希望已消散。” 这时乌鸦说“永不复焉”。惊异于屋里的寂静被如此恰当的回话打破,“肯定”,我说,“此话是它惟一会说的人言,从它不幸的主人口中学来。一连串横祸飞灾曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼,直到他希望的挽歌中有了这个忧郁的字眼—— 永不复焉,永不复焉。”但那只乌鸦仍然在骗我悲伤的灵魂露出微笑,我即刻拖了张软椅到
6、门边雕像下那乌鸦跟前;然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始产生联想,浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言,这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言, 为何对我说“永不复焉”。我坐着猜想那意思,但没对乌鸦说片语只言,此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎;我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服,舒舒服服地靠着在灯光凝视下的天鹅绒椅垫,但在这灯光凝视着的紫色的天鹅绒椅垫上面, 她还会靠么?啊,永不复焉!接着我觉得空气变得稠密,被无形香炉熏香,提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。“可怜的人”,我叹道,“是上帝派天使为你送
7、药, 这忘忧药能终止你对失去的丽诺尔的思念;喝吧,喝吧,忘掉你对失去的丽诺尔的思念!” 这时乌鸦说“永不复焉”。“先知!”我说“不管是先知是魔鬼,是鸟是魔,是不是撒旦派你,或是暴风雨抛你,来到此岸,来到这片妖惑鬼祟但却不惧怕魔鬼的荒原——来到这恐怖的小屋——告诉我真话,求你可怜!基列有香膏吗?①告诉我,告诉我,求你可怜!” 乌鸦说“永不复焉”。“先知!”我说“不管是先知是魔鬼,是鸟是魔,凭着我们都崇拜的上帝——凭着我们头顶的苍天,请告诉这充满悲伤的灵魂。它能否在遥远的仙境拥抱一位被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不
8、染,拥抱一位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。” 乌鸦说“永不复焉”。“让这话做我们的告别辞,鸟或魔!”我起身吼道,“回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的夜之彼岸!别留下你黑色的羽
此文档下载收益归作者所有