欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39267359
大小:205.50 KB
页数:28页
时间:2019-06-29
《跨文化交际学6-5new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、跨文化交际学第六章英汉句法之差异及对翻译的影响6.1树型结构与线型结构之转换6.1.1树型结构与线型结构6.1.2树型结构与线型结构之转换6.2形合法与意合法之转换6.2.1形态语与无形态语6.2.2形合与意合6.2.3形合法与意合法之转换6.1树型结构与线型结构之转换6.1.1树型结构与线型结构c.f.1)Theisolationoftheruralworldbecauseofdistanceandthelackoftransportfacilitiesiscompoundedbythepaucityo
2、ftheinformationmedia.2)小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫下来,滚地皮,大哭大叫。6.1树型结构与线型结构之转换Theisolationoftheruralworldbecauseofdistanceandthelackoftransportfacilitiesiscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.英:树型结构框架主干---主谓结构(SVO)枝干---修饰、限制、补充成分(从句、非谓语动词等)连接词:作为“粘合剂”进行空间搭架
3、,构成树型结构表达复杂意思:增加结构层次,使空间构型复杂化。→长句多“焦点视”6.1树型结构与线型结构之转换小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫下来,滚地皮,大哭大叫。中:线型结构没有主谓框架,几个动词,几个名词短语可连续铺排表达复杂意思:按时间顺序或事理逻辑顺序,逐步交待。短句多“散点视”6.1树型结构与线型结构之转换6.1.2树型结构与线型结构之转换英汉:树型结构线型结构散焦汉英:线型结构树型结构聚焦6.1树型结构与线型结构之转换Example:Theisolationoftherural
4、worldbecauseofdistanceandthelackoftransportfacilitiesiscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.译文1:由于距离远和交通工具缺乏所造成的农村社会的隔绝,由于交通工具的不足而变得更加严重。译文2:因为距离远,交通工具缺乏,使农村社会与外界隔绝,这种隔绝,由于通讯工具的不足,而变得更加严重。6.1树型结构与线型结构之转换Example:小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫下来,滚地皮,大哭大叫。seebed
5、ownfoundedrelaxone’shandslaydownrollonthegroundcryscream6.1树型结构与线型结构之转换Example:小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫下来,滚地皮,大哭大叫。TheLittlePeppersawtheSecretary,wasdumbfounded,relaxedherhands,andthenlaydown,rolledontheground,criedandscreamed.DumbfoundedatseeingtheSecretary,t
6、heLittlePepperrelaxedherhands,andthenlaydownrollingonthegroundwithcryandscream.6.1树型结构与线型结构之转换DumbfoundedatseeingtheSecretary,theLittlePepperrelaxedherhands,andthenlaydownrollingonthegroundwithcryandscream.非谓语动词:过去分词(dumbfounded)动名词(seeing)现在分词(rolling)名词
7、化动词:cryscream6.1树型结构与线型结构之转换小结:汉英:聚焦线型树型短句长句从句(主从、宾从、定从、状从、表从)非谓语动词结构动词名词化英汉:散焦树型线型/长句短句6.2形合法与意合法之转换6.2.1形态语/无形态语英:形态语(inflectionallanguage)汉:无形态语(noninflectionallanguage)6.2形合法与意合法之转换英:形态语(inflectionallanguage)e.g.studentsHedidhishomework.suggesti
8、onharmful6.2形合法与意合法之转换Inflectionallanguage:akindoflanguageinwhichwordsdisplaygrammaticalrelationshipsmorphologicallyInflectionalmorphemes/affixes:“-s”:thepluralmarker“-’s”:thegenitivecasetheverbalendings,“-s”:thethi
此文档下载收益归作者所有