后现代主义视角下的网络、影视和生活——从恶搞到山寨

后现代主义视角下的网络、影视和生活——从恶搞到山寨

ID:3920468

大小:268.45 KB

页数:3页

时间:2017-11-25

后现代主义视角下的网络、影视和生活——从恶搞到山寨_第1页
后现代主义视角下的网络、影视和生活——从恶搞到山寨_第2页
后现代主义视角下的网络、影视和生活——从恶搞到山寨_第3页
资源描述:

《后现代主义视角下的网络、影视和生活——从恶搞到山寨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、万方数据后现代主义视角下的网络、影视和生活——从“恶搞”到“山寨”王莉.(湖北工业大学外国语学院,湖北武汉430068)摘要:后现代主义作为西方一种反现代主义思潮.在艺术上颠倒了传统的价值观念和等级制度.根本目标是为了快乐而自由地“创造”。最合适的手段是模仿与戏拟。而当代中国的网络恶搞和“山寨”现象.从文字到视频再到人们生活.内容和方式五花八门.其本质也是为搞笑而戏仿,这些作品采用异于常规的话语方式。颠覆与解构了传统和权威,消解了作品的历史感、深度与距离.充分体现了后现代主义文化的特征。关键词:后现代主义网络恶搞“山寨”特点一、后现代主义的产生及特征后现代主义(Postmodemis

2、m)产生于20世纪60年代.80年代达到鼎盛,是西方学术界的热点和主流。后现代主义源自以人道主义和理性主义为核心的现代主义.是对现代主义的颠覆,是对资本主义工业文明负面效应的思考与回答。科技和理性的极端发展及两次世界大战的爆发把西方社会和西方人推向了片面化、极端化和畸形化的困境,人沦落为理性和机器的奴隶,人失去了主体性、选择性,因此,西方人在尼采喊出“上帝死了”之后,又不得不感叹“人也死了”。随着大量资本主义工业对自然的掠夺性开采,大量有害物质的排放.自然环境和生活环境的恶化。引起了人们的强烈不满和反思。因此.后现代主义的出现是对西方传统哲学和现代社会的纠正与反叛.是在批判和反省西方

3、社会、哲学、科技和理性中形成的一股文化思潮。后现代主义艺术从本质上讲以其反现代、反文化、反美学、反文学的“游戏”状态从根本上消解了认识的清晰性、意义的明确性、真理的永恒性和价值本体的终极性。英困文学理论家伊格尔顿在其新著《后现代主义的幻象》中简明扼要地归纳了“后现代主义”的特征.他写道:“后现代主义则是反映资本主义时代变化的文化风格。它是游戏性的,往往从别处借来观念和意象加以折衷调和;它是多元主义的艺术,它无视高雅文化和通俗文化的划分,也模糊了艺术与日常生活的界线。”后现代主义全力消解了艺术与非艺术的界限。将艺术与日常生活混杂起来.根借用了中国文学的经典形象,使观众对影片有了很强的认

4、同感,产生了浓厚的兴趣。变译这种译法更加注重传达影片的思想内容,在原标题所能表达的意义范围内.它尽可能地寻找最佳的汉语名来更好地表达原影片的内容(刘晖,2005)。如:speed(《生死时速》),WaterWorld((未来水世界》),LegallyBlonde(《律政俏佳人》),等等。四、结语电影是大众化的艺术形式和文化交流形式。没有一种单一的策略能翻译各种片名,各种翻译方法是互补的.应该根据具体的片名灵活应用。好的英语影片名既要有艺术性。又要有实用性.要能使译出的汉语片名最大限度地重现影片内容.即概况性要强、信息量要大。译者在进行翻译的过程中既要对导演的意图、影片的内容和其中深藏

5、的文化内涵有充分的理解,又要将这种理解以适当的语言表达出来传递给观众。要符合汉语的语言规范及中国观众的审美习惯。总而言之,好的译名就像影片一样赏心悦目,令人回味无穷。参考文献:[1]王箐,刘慧君.从功能对等的角度析英语电影片名的汉译[J].河北理工大学学报(社会科学版),2007.7:164-167.[2]周新武.从顺应论角度谈英文电影片名的翻译[J].牡丹江师范学院学报(哲社版),2008.2:75-77.[3]李瑞雪,林程.浅析英语电影片名翻译[J].现代企业教育。2008:194.[4]梁小栋,胡静波,刘颖.英语电影片名的翻译策略及方法浅谈[J].电影评介,2008:58.[5

6、]李前.英美电影片名的几种翻译方法[J].法制与社会。2007.4:691.[6]刘宓庆.当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司.1999.[7]金陡.等效翻译探索(增订版)[M].北京:中国对外翻译出版公司.1997.[8]贺莺.电影片名的翻译理论和方法[J].外语教学,2001.1.[9]何跃敏.当前影片译名中的问题对策[J].中国翻译,1997.4.[10]肖陆锦.英语影片名汉译技法探讨[J].江汉石油学院学报(社科版),2001.3.[11]MonaBakenlnOtherWords:ACoursebookonTranshion[M].北京:外语教学与研究出版社.20

7、00.[12]方梦之.译学词典[M].上海:上海外语教育出版社.2004.[13]刘晖.浅谈电影片名的翻译[J].武汉科技学院学报,2005.18:223-226.[14]胡安泪.妥协与变形——从“误译”现象看传统翻译批评模式的理论缺陷[J].四川外语学院学报,2005.5:121-125.[15]漫谈电影片名翻译的四项基本原则.西安新东方学校基础英语部。http://xian.newofiental.org.万方数据本目标就是为了快乐而自由地“创造”,模

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。