纽马克地翻译理论

纽马克地翻译理论

ID:39169834

大小:180.50 KB

页数:53页

时间:2019-06-26

纽马克地翻译理论_第1页
纽马克地翻译理论_第2页
纽马克地翻译理论_第3页
纽马克地翻译理论_第4页
纽马克地翻译理论_第5页
资源描述:

《纽马克地翻译理论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、实用文档Chapter2PeterNewmarkSemanticandCommunicativeTranslationGuidedReadingPeterNewmark(1916)isanaccomplishedtranslationscholaraswellasanexperiencedtranslator.Hehastranslatedanumberofbooksandarticlesandpublishedextaensivelyontranslation.HispublicationsontranslationincludeApproachestoTranslati

2、on(1981),AboutTranslation(1983),ParagraphsonTranslation段落翻译(1985),ATextbookofTranslation翻译教程(1988),andMoreParagraphsonTranslation(1993).InhisworkApproachestoTranslation,Newmarkproposestwotypesoftranslation:semantictranslation语义翻译andcommunicativetranslation交际翻译.Semantictranslationfocusespri

3、marilyuponthesemanticcontentofthesourcetextwhereascommunicativetranslationfocusesessentiallyuponthecomprehensionandresponseofreceptors.ThisdistinctionresultsfromhisdisapprovalofNida'sassumption假定,假设,设想;假装;承担,担任thatalltranslatingiscommunicating,andtheoverriding最主要的,最优先的principleofanytransla

4、tionistoachieve"equivalenteffect".ForNewmark,thesuccessofequivalenteffectis"illusory",andthat标准文案实用文档"theconflictofloyalties,thegapbetweenemphasisonsourceandtargetlanguageswillalwaysremainastheoverridingproblemintranslationtheoryandpractice"(1981:38).Tonarrowthegap,Newmark系统地阐述,确切地表达;规划,构想

5、出formulateshisconceptsof"communicativetranslation"and"semantictranslation",whichinasense从某种意义上说aresimilartoNida's"dynamicequivalenttranslation"and"formalequivalenttranslation".Newmarksadmits"communicativetranslation"isacommonmethodandcouldbeusedinmanytypesoftranslation.Nevertheless,hejusti

6、fies证明……正当/有理,为……辩护thelegitimacy合法性,正当;合理性,妥当;嫡出,正统of"semantictranslation"inthefollowingthreeaspects.Firstly,alltranslationsdependonthethree一分为二,二分法;本质对立dichotomies,namely,theforeignandnativecultures,thetwolanguages,thewriterandthetranslator.Hence,itisunlikelytohaveauniversaltheorythatcoul

7、dincludeallthesefactors.Secondly,previousdiscussionsonmethodsoftranslation,eitherNida's"dynamicequivalence"orNabokow's"literaltranslation",doesnotreflecttheactualrealityoftranslationmethod,foreachofthemeitherrecommendsoneor贬低,轻视disparagestheother.Thirdly,theso

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。