专八写作常用套语翻译及表达(二)

专八写作常用套语翻译及表达(二)

ID:39078428

大小:241.31 KB

页数:11页

时间:2019-06-24

专八写作常用套语翻译及表达(二)_第1页
专八写作常用套语翻译及表达(二)_第2页
专八写作常用套语翻译及表达(二)_第3页
专八写作常用套语翻译及表达(二)_第4页
专八写作常用套语翻译及表达(二)_第5页
资源描述:

《专八写作常用套语翻译及表达(二)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、专八写作常用套语翻译及表达(二)1.自尊,自信和自制是一个人不断成功所需要的因素。Self-esteem,self-confidenceandself-disciplinearethoseelementsthatarerequiredforonetosucceedthroughoutlife.2.在房地产市场扮演主要角色的应该是市场,而不是政府。2.Itshouldbethemarket,ratherthanthegovernment,thatplaysafundamentalroleinthehousingmarket.3.当谈到教育时,有人建议小孩从

2、出生到成年都应该接受教育。3.Whenitcomestoeducation,itisadvisedthatachildshouldbeeducatedfrombirthuntiladulthood.4.人们普遍认为,生物多样性对于地球上的生命的长期生存是至关重要的。4.Itisgenerallybelievedthatbiodiversityisessentialtothelong-termsurvivaloflifeonearth.5.交流的便利和信息的传播增加了跨国经济活动的比例。5.Theeaseofcommunicationandthesprea

3、dofinformationincreasetheproportionofeconomicactivitiesthatcanoperatebeyondnationalborders.6.在一个多民族的社会里,国籍是一个忌讳的话题,人们公开讨论国籍是尴尬的。6.Inamulti-ethnicalsociety,nationalityisataboosubjectandpeopleareembarrassedtotalkopenlyaboutit.7.全球化对文化的影响是广泛和多样的。7.Theeffectglobalizationhashadoncultu

4、reisimmenseanddiverse.8.全球化加速了英语作为一门全球语言的发展,反之亦然。8.GlobalizationacceleratesthedevelopmentofEnglishasagloballanguageandviceversa.9.作为减少污染的一种尝试,城市正在大力投资包括地铁系统在内的公共交通。9.Inabidtocutpollution,citiesareinvestingheavilyinpublictransport,includingthesubwaysystem.10.在很多国家,譬如印度,因为预算限制,公共教育

5、在很多地区不能够免费获取。10.Inmanycountries,suchasIndia,publiceducationinmanyareasisnotavailableforfreeduetobudgetconstraints.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。