欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38989216
大小:32.50 KB
页数:3页
时间:2019-06-23
《《陈太丘与友期》译文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、陈太丘与友期译文作品原文陈太丘⑴与友期行⑵。期日中⑶,过中不至,太丘舍去⑷,去后乃至⑸。元方⑹时年七岁,门外戏⑺。客问元方:“尊君在不⑻?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉⑼!与人期行,相委而去⑽。”元方曰:“君与家君⑾期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引⑿之。元方入门不顾⒀。创作背景《陈太丘与友期》这一章出自刘义庆编写的《世说新语》,记述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。《世说新语》主要记录了当时魏晋名士的逸闻轶事和玄言
2、清谈,这篇《陈太丘与友期》即是当时名士之间交往言谈的记载。注释译文词句注释⑴陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。⑵期行:相约同行。期,约定。期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。⑶期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。⑷舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。⑸乃至:(友人)才到。乃,才。⑹元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。⑺戏:玩耍。⑻尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。⑼非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。⑽相
3、委而去:丢下我离开了。〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。相:动作偏指一方,这里指“我”。⑾家君:谦词,对人称自己的父亲。⑿引:拉,这里有友好的意思。⒀顾:回头看。白话译文陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信
4、用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。
此文档下载收益归作者所有