朴槿惠演讲稿(中韩文对照)

朴槿惠演讲稿(中韩文对照)

ID:38677739

大小:36.19 KB

页数:7页

时间:2019-06-17

朴槿惠演讲稿(中韩文对照)_第1页
朴槿惠演讲稿(中韩文对照)_第2页
朴槿惠演讲稿(中韩文对照)_第3页
朴槿惠演讲稿(中韩文对照)_第4页
朴槿惠演讲稿(中韩文对照)_第5页
资源描述:

《朴槿惠演讲稿(中韩文对照)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、안녕하세요!大家好:존경하는천지닝(陈吉宁)총장님과교직원여려분,그리고칭화대학생여려분,尊敬的陈吉宁校长,各位教职员工和同学们大家好,오늘중국의명문칭화대학의여려분만나게되어기쁘게생각합니다.今天能和中国名校清华大学的各位师生见面感到非常荣幸。칭화대학생여려분을보니,看着清华大学的各位学生,想起中国古典著作中管子的一句话곡식을심으면일년후에수확을하고,虽然种树谷,一年后能够收获,나무를심으면십년후에결실을맺지만,种树十年后能结果,사람을기르면백년후가든든하다는树人百年后能够茁壮。중국고전관자(管子)의한구절이생각납니다.想起了中国古语管子的一句话。이곳칭화대의교훈이‘자강불식후덕재물(

2、自强不息厚德载物)’이라고알고있습니다.这是清华大学的校训“自强不息,厚德载物。”그교훈처럼쉬지않고정진에힘쓰고,덕성을함양한결과시진핑주석을비롯하여수많은정치지도자들을배출했고,중국최초의노벨상수상자도배출했습니다.正如校训所说,培养德行,走出了像习近平主席这样的许多政治领导者,也走出了中国最早的诺贝尔获奖者。앞으로도여려분의생각과열정이중국의밝은내일을열게할것이라믿습니다.相信以后各位的思想和热情来铸造中国美好的明天。오늘이렇게여려분과함께한국과중국이열어갈미래에대해이야기할수있게되어기쁘게생각합니다.今天能够和各位一起畅谈韩国和中国的未来的话题,深感荣幸。학생여려분,各位同学,한국

3、과중국은수천년의역사를함께해오면서다양한문물과사상을교류해왔습니다.韩国和中国都有几千年的历史,一直保持多元的文物和商业的往来。그래서마음으로공유하는것이많고,문화적으로도통하는데가많습니다.所以,心灵上有很多共鸣,文化上也有很多相通的地方。한국과중국이1992년에수교한지약20년밖에되지않았는데,우호협력의발전속도는세계적으로유례가없을정도입니다.韩国和中国建交仅仅20年,友好合作的发展速度都是史无前例的。그동안교역액은무려40배나늘었고,중국과한국을오가는비행기와선박이하루에백편이넘습니다.在此期间,贸易额增长了40倍,来往于中国和韩国之间的飞机和船舶每天超过百次。앵국공히약6만명의

4、학생들이서로유학을하고있는데,이곳칭화대에도1400여며의한국학생들이공부를하고있습니다.大约6万名的学生留学,在清华大学1400名韩国学生正在学习。많은한국국민들은어려서부터삼국지와수호지,초한지같은고전을책이나만화를통해서접해왔습니다.许多韩国国民去小时候读过《三国志》和《水浒传》和《楚汉志》这样许多的古典名著和漫画。그래서한국인들이중국에관광오게되면,마치잘아는곳에온것처럼친근감을느끼곤합니다.所以,韩国人来中国观光,就仿佛来到了自己很熟悉的地方,并感到亲密感。저도오래전에소주에나녀온적이있는데,하늘에는천당이있고,땅에는소주,항주가있다는말이정말맞구나하는생각이들고,이곳저곳이반

5、갑게느껴졌습니다.好久以前,来到苏州,有天堂,上有天堂,下有苏州,杭州有这样一句话,听过的学生都觉得很对,感到很高兴。또,역지사지(易地思之)라든가,관포지고(管鲍之交),삼고초려(三顾茅庐)같은고사성어들은한국사람들도일반생할에서흔히쓰는말입니다.而且,异地思之,管鲍之交,三顾茅庐这样的古代成语是韩国人日常生活中经常用到的话。저는양국이불과20년만애이렇게급속도로가까워질수있었던이유도바로이렇게문화적인인연이뿌리깊게있었기때문이라고생각합니다.我认为两国20年间的快速发展,因为深远的文化渊源。이런공감대야말로정말소중한것아니겠습니까?难道纽带真的不重要么?어제저녁저는베이징에서열린한중

6、우정의콘서트에다녀왔습니다.한국의K-POP가수들과중국의대중가수들이함께공연을했는데,양국젊은이들이문화로하나가되는현장을보면서참반가웠습니다.昨晚,我出席在北京召开的韩中友好音乐会。看到韩国歌手的K-POP和中国的流行歌手一起同台演出,倍感欣慰。저도개인적으로중국선현들의책과글을많이읽었고,중국노래도좋아하는데,이롷게문화를통해공감대를형성하는것이야말로진정마음으로가까워지고,친구가되는것이라생각합니다.我也是拜读中国先贤的许多书和文章,我也很喜欢中国的歌曲,我认为正因为这样的文化交流形成纽带,心距离更近并成为朋友。학생여려분,各位同学저는한중관계가이제더욱성숙하고,내실있는동반자관

7、계로발전해가야한다고생각합니다.我认为韩中关系现在更加成熟,明天更好的发展合作伙伴的关系。제가정치를하면서가장중요하게생각해온것이국민의신뢰인데,저는외교역시’신뢰외교’를기조로삼고있습니다.我认为最重要的就是国民的信赖,其被视为外交的基础。국가간의관계도국민들간의신뢰와지도자들가늬신뢰가두터워진다면더욱긴밀해질것입니다.国家间的关系和国民间的信赖和对领导者深厚的信赖,更加亲密。저와시진핑수석은지난2005년에처음만났습니다.我和习

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。