中英比喻修辞格比较_刘安洪

中英比喻修辞格比较_刘安洪

ID:38671520

大小:160.41 KB

页数:6页

时间:2019-06-17

中英比喻修辞格比较_刘安洪_第1页
中英比喻修辞格比较_刘安洪_第2页
中英比喻修辞格比较_刘安洪_第3页
中英比喻修辞格比较_刘安洪_第4页
中英比喻修辞格比较_刘安洪_第5页
资源描述:

《中英比喻修辞格比较_刘安洪》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、语言研究重庆三峡学院学报——JOURNALOFCHONGQINGTHREEGORGESUNIVERSITY2002年第4期第18卷——No.4.2002Vol.18.中英比喻修辞格比较刘安洪(渝西学院外语系,重庆永川402168)摘要:就现代汉语中的比喻修辞格同英语中的比喻修辞格从各自历史的发展、运用、特点等进行分析比较来看,英语学习者在英语写作和英汉翻译方面需要更好地理解和运用比喻修辞格的多种形式。关键词:英语;汉语;比喻;比较中图分类号:H315文献标识码:B文章编号:1009-8135(2002)04-0054-06一.中英比喻修辞格历史的比较

2、汉语比喻修辞格的发展最早可追溯到春秋战国时代,当时称为“譬”。《诗经·大雅·抑》录有“取譬不远,昊天不忒”,《论语·雍也》也谈到“夫仁者,己欲立而立人,己欲达而达人。能近取譬,可谓仁之方也。”墨子认为“譬”的作用是用它事物来说明这一事物。先秦名家惠施则更进一步认为“比喻”的作用是使对方明白,易于理解,用知道的事物作比来说明对方所不知晓的事物。汉代进一步明确了比喻的定义、作用,扩大了比喻的范围,在诗歌领域对比喻的使用及其产生原因进行了探究。到南朝齐梁时,刘勰的《文心雕龙》更深入地对比喻进行了研究和探讨,使比喻的研究达到一个新的高度。当陈暌在其著作《文则

3、》中第一次把比喻分为直喻、隐喻、类喻、博喻、详喻等10类时,标志着比喻的发展又到了一个里程碑。20世纪二、三十年代,陈望道先生在其《修辞学发凡》中,把比喻的结构分解成正文、比喻词、比喻体三个成分,从而把对比喻的研究推向新的水平。在现代汉语修辞学家中,对比喻进行了较为全面和系统研究和总结的是袁晖及其作品《比喻》。他从多种角度论述了比喻辞格,并把比喻分成两大类:词句类和篇章类,大类中又分若干小类,对各层次中的类别及其规律、语言构造、语法结构都逐一进行了分析、研究,是较有成效的。另外,对比喻研究较有新意的还有钱钟书、谭永祥等。由此可见,我国对比喻的研究是较

4、系统、深刻的,即微观研究;而西方修辞学则重修辞学理论的研究,即宏观研究,这是中英修辞研究当然也包括对比喻辞格研究的差异。比喻作为汉语中运用最频繁的一种修辞格历来受到文人的青睐。在英语修辞中运用最广的也是比喻即Trope,尤其是比喻中metaphor的运用更突出、更广阔。西方修辞学家一直认为metaphor是所有修辞手段中最具形象的,把对比喻的研究主要体现在对metaphor的研究上。当然,西方对比喻的研究最早可追溯到古希腊的亚里士多德。他在Poetics中谈到:“Tropesaretheapplicationofthenameofathingtore

5、fertosomethingelse.”即比喻是简单的替代。古罗马的修辞学家MarcusF·Quintilian进一步谈到:“一个名词或动词从所属语言中正常的位置转移到另一个位置,不是因为那里缺少了一个恰当的词,就是因为用作比喻的词较之正常的词更为可取。”弗洛伊德从释梦的角度把比喻解释为displacement(移位),把被比喻的事物从整个感情和心理负荷转移到比喻的事物上。MartinFoss在其著作SymbolandMetaphorinHumanExperience中论到:“比喻的要义并不在于个别的词,而是比喻的过程超越了单词的领域,取向于单词的拓

6、宽。”美国当代学者AlbertHowardCarterⅢ进一步研究认为:“比喻中的隐喻不是单纯的点缀手段,而是收稿日期:2001-05-14作者简介:刘安洪(1966-),男,重庆市人,渝西学院外语系讲师。-54-语言研究具有认识论价值的语言结构,是一种感知、评估和概念化或未知晓的事物的修辞方式叫明喻,也称直解释世界的综合性方式,是在潜意识层上的一种感喻。表现为:本体、喻体和比喻词3成分都要在句情转移。”英语修辞学家们对比喻的研究主要依据中出现;结构一般为:本体+喻词+喻体。充当明喻comparisontheory(比较理论)和connotative

7、比喻词的有:象(是),好象,象…似的,好比,犹(如),theory(转义理论),以及从比较理论中发展出的如同,仿佛;或者用:比,于,赛,胜,不如,差interactiontheory(相互作用理论),这样,比喻的作不多等。根据比喻词的不同,谭永祥先生把前一类用扩大了。在很长一段时间里,西方修辞研究一直喻词构成的明喻称为“象(是)式”,而把后一类喻词把比喻作为语言的装饰性成分进行研究,认为是可构成的明喻称为“比较式”。英语中的“simile”也和有可无的。但到了现代英语修辞研究时,比喻则成现代汉语中的“明喻”差不多,基本结构也是本体了重要的,不可缺少的

8、语言表达手段,而且还被认+(动词)+喻词+喻体。其定义为:Asimileisaformal为是表达思维和行为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。