不认识的单词不要乱翻译

不认识的单词不要乱翻译

ID:38595535

大小:33.00 KB

页数:9页

时间:2019-06-15

不认识的单词不要乱翻译_第1页
不认识的单词不要乱翻译_第2页
不认识的单词不要乱翻译_第3页
不认识的单词不要乱翻译_第4页
不认识的单词不要乱翻译_第5页
资源描述:

《不认识的单词不要乱翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1.americanbeauty是“月季”,而不是“美国美人”。2.Dutchact是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。3.Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。4.Chinagrass是“苎麻”,而不是“中国草”5.Dutchdoor是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。6.Dutchuncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。7.Dutchwife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。8.goDutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。                                            

2、    9.TakeFrenchleave是“不告而别”,而不是“请法国假”。10.Frenchletter是“避孕套”,而不是”法国信”。11.Russiadressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。12.aGreekgift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”13.Malianiron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。14.Spanish-athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。1.        One-two是“拳击中连击两次”,而不是“一二”。2.        two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。3.

3、        intwotwos是“立刻”,而不是“两两之间”。4.        three-score是“六十”,而不是“三分”5.        fouro'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。6.        fourhundred是“名流、上层”,而不是“四百”7.        five-finer是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指”8.        atsixesandsevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。9.        tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。10.    tot

4、hetens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”11.    awhiteday是“良晨吉日”,而不是“大白天”。12.    awhiteelephant是“沉重的负担”,而不是“白象”。13.    bluefilm是“黄色电影”,而和“蓝色”无关。14.    yellowhook是“法国***或议会的报告书”,而不是‘黄色书刊”15.    green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”16.    greenhand是“生手”,而不是“绿手”17.    greenhorn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关18.    whitelie

5、是“善意的谎言”,而和“白色”无关。19.    greenback是“美钞”,而不是“绿毛龟”.20.    yellowback是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。21.    greenline是“轰炸线”,而不是“绿线”。22.    greenroom演员休息室”,而不是“绿色房间;”23.    whiteroom是‘绝尘室”,而不是“白色房间”24.    greenhouse是“温室”,而不是“绿色的星子”WhiteHouse是“白宫”,而不是“白房子”25.    whitesmith是“银匠.锡匠’.而不是“白人史密斯”。26.  

6、  blacksmith是“铁匠”.而不是“黑人史密斯”27.    chocolatedrop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”28.    blacktea是“红茶”.而不是“黑茶”。29.    brownsugar是“红糖”,而不是“棕糖”。30.    greenpower是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。31.    firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”32.    dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”33.    ladybird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。34.    dragon'steeth是“相互

7、争斗的根源”,而不是一种“龙齿”35.    talkfish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。36.    morningglory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”37.    leadpencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和‘“铅(lead)”无关38.    silkworm是“蚕”,既不是“寄生主”,也不是“可怜虫”39.    catgut是“羊肠线”,而和“猫”无关40.barber'scat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”1.        catsanddogs是“杂物,价值低的股票,而不是门上的“转行狗”或“狗事猫事”2. 

8、       raincatsanddogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。3.  

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。