欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38584749
大小:31.50 KB
页数:7页
时间:2019-06-15
《《论语》中“礼”的英译刍议[1]》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、《论语》中“礼”的英译刍议摘要:《论语》的众多英文译本中,理雅各和韦利的译本较有代表性。本文主要探讨这两个译本对“礼”的涵义的英译,分析两位译者不同的翻译风格以及这两个译本的闪光点和一些误译之处,以便西方读者更好地理解《论语》中的“礼”。关键词:《论语》礼英译《论语》是记录孔子及其弟子言行的一部经典著作,集中体现了孔子的政治主张、伦理思想、道德观念及教育原则等。《论语》在世界各地也流传甚广,发行了不少的英译版本。基于一些逐字翻译和中西文化多样性的因素,现存的《论语》英译本中或多或少存在一些对儒家思想的误译现象,尤其是对《论语》中“礼”这一核心思想的误译。在众多的英译本中,理
2、雅各和韦利的两个译本在英语国家相对比较流行,由于文化身份和翻译动机的差异,两位译者对《论语》中的“礼”有着不尽相同的理解,并有着自成一派的翻译风格。本文试图通过对“礼”的汉语涵义及其英译进行探讨,发掘其英译中的闪光点,并对有所缺失的误译部分进行修正,以使西方读者领略到儒家思想的精髓。“礼”在汉语中最原始的解释是“敬神”[4]。如《论语》中的“尔爱其羊,我爱其礼。(你可惜那只羊,我可惜那种礼。)[5]”。“礼”的第二种解释是“为表敬意或表隆重而举行的仪式[4]”。如《论语》中的“生,事之以礼;(父母活着,依规定的礼节侍奉他们;)[5]”。“礼”的第三种解释是“泛指奴隶社会或封
3、建社会贵族等级制的社会规范和道德规范[4]”。如《论语》中的“道之以德,齐之以礼(用道德来诱导他们,用礼教来整顿他们)[5]”。理雅各和韦利对《论语》中“礼”的众多翻译中,最常使用到的译词分别是“propriety”和“ritual”,“礼”在《论语》中出现的次数共达75次,其中理雅各在他的译本中使用“propriety”达56次,韦利则使用“ritual”达65次。除了这两个译词外,理雅各在译本中采用了解释性的翻译方法,即对不同语境下的“礼”采用不同的翻译方法,如采用“ceremony”、“regulation”等等;而韦利则采用前后一致的翻译方法,他几乎只用到“ritu
4、al”这一个词来翻译“礼”,此外他也少量使用到“rite”这一译词。1理雅各对“礼”的翻译——“Propriety”尽管理雅各高度忠于原著,对《论语》中的“礼”采取了十分多样化的翻译方法,然而他仍然把“propriety”作为了核心译词。根据韦伯斯特在线词典[2]的解释,“propriety”有两种常见的意思:1.行为恰当;2.言行举止符合社会规范。虽然“propriety”一词基本符合“礼”在汉语中的第三种解释,即“道德规范”之意,也符合“礼”的外在形式,如行为恰当、遵守社会规范等等,但它缺少了“礼”的一些内在意义,比如发自内心的敬意。如以下两个例句:(1)“生,事之以礼
5、;(父母活着,依规定的礼节侍奉他们;)”[5]理雅各译文:“Thatparents,whenalive,beservedaccordingtopropriety;”[1]句中的“礼”是指侍奉父母的礼节,侍奉父母怎能只注重形式,而不心怀敬畏呢?孔子在《论语》中多次强调敬意的重要性,如“不敬,何以别乎?(若不存心严肃地孝顺父母,那养活爹娘和饲养狗马怎样去分别呢?)”[5]。(2)“上好礼,则民莫敢不敬;(统治者讲究礼节,百姓就没有人敢不尊敬;)”[5]理雅各译文:“Ifasuperiorlovespropriety,thepeoplewillnotdarenottobereve
6、rent.”[1]如果礼仅仅局限于某些规范,那么人们也许会遵守,也许会惧于违犯,但不会心怀恭敬,这便是“礼”与“法”的区别。2韦利对“礼”的翻译——“Ritual”韦利对“礼”的翻译采取前后一致的翻译方法,尽管这种方法使全文更加统一连贯,但是忽略了不同的语境,高频使用“ritual”一个词仍有失理性。根据韦伯斯特在线词典[2]的解释,“ritual”有两种常见的意思:(1)仪式的既定形式;(2)仪式行为。“ritual”一词基本符合“礼”在汉语中的第二种解释,即“仪式”之意。“ritual”一词的宗教色彩和民族色彩固然能在《论语》中的仪式举行方面找到一定的位置,但在个人道德
7、修养和国家管理等方面就心有余而力不足了。如以下两个例句:1)“君子义以为质,礼以行之(君子以合宜为原则,依礼节实行它)”[5]韦利译文:“Thegentlemanwhotakestherightashismaterialtoworkuponandritualastheguideinputtingwhatisrightintopractice”[1]该句中“礼”是作为人们日常行为的向导,以及衡量君子的标准,与仪式并没有多大关系,而是一个约束人们日常行为的完整的体系,因此,此处用“ritual”不太合适,应使用“pro
此文档下载收益归作者所有