欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38512363
大小:1.89 MB
页数:19页
时间:2019-06-14
《日语口译课:蛇年话蛇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、新年おめでとうございます「蛇」の性格脱皮(だっぴ)ー再生、復活蛇の抜け殻を財布に入れる執念深い(しゅうねんぶかい)恩を忘れず「蛇」に関する言葉1、蛇口(じゃぐち)水龙头2、蛇足(だそく) 蛇足を添う3、蛇行(だこう) 蛇行運転、蛇行河川4、蛇蝎(だかつ)諺5、蛇に噛まれて朽ち縄(くちなわ)に怖(お)じる6、蛇は一寸にして人を呑む(比喻杰出人物从小就有非凡之才。)7、竜頭蛇尾(りゅうとうだび)8、長蛇を逸する(ちょうだをいつす)错失良机春節見聞1、帰省ラッシュウ独り異郷にありて異客となり、佳節に逢うごとにますます親を思う。なんとしても田
2、舎に帰る。中国の春節は壮絶な帰省ラッシュから始まる。帰省を恐れる若者がどんどん増えている。1、列車チッケトが手に入らず、心身ともに疲れる。2、お年玉などで「金欠」3、親戚や友人に結婚をせかされる「耐え難い煩わしさ」レンタル恋人「売り残り女」、女は大きくなったら嫁入りするものだ見合いをセッティングする4、若年カップルの苦悶「春節はどっちの実家に帰る?」 帰省先で揉め離婚する夫婦もいる。5、成功を報告すなければならない「すごいプレッシャー」ほかの苦悶は?大掃除中国版の紅白お年玉子どもにお年玉をあげる習慣は中国だけのものではなく、中国の影響
3、を受けた周辺国の日本、韓国、ベトナムやシンガポールなどでもみられる。中国人の平均年収はこれらの国よりも低いが、あげるお年玉の額は多く、お年玉にまつわる感情も最も複雑だ。春節の料理関連用語カードをプレーマージャンをプレーギャンブル親戚の家を回る爆竹、花火をあげる提灯を掲げる日语口译注意事项在较正式的场合,如会议、谈判、致辞时,必须采用第一人称翻译法,以便真实自然地传达语言信息。非正式场合下,如不至引起误会,也应尽量采取第一人称翻译法。不过,有时为朋友或熟人做翻译时,如果自己也参与谈话,那么为了避免混淆,就需要采用第三人称翻译法。为不认识
4、的双方做介绍时,应首先向地位高的人介绍低位较低的人,向关系较远的人介绍关系较近的人。如地位的高低和关系的远近发生冲突时,应优先考虑关系的远近。当日本朋友与中国人谈话,而自己与那位中国人是初次见面时,在做翻译时需要做简单的自我介绍。
此文档下载收益归作者所有