资源描述:
《任务书--刘芳1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、NanchangInstituteofTechnologyTasksforGraduationThesis1.Title:TranslationStrategiesofCommodityInstruction(商品说明书的翻译策略)2.SourceofInformation1)Mostoftheinformationisfromtheelectroniclibraryofourschool.2)Ireadsomepapersandcollectedalotofinformationfromtheinternet.3
2、)Ibroughtseveralrelevantbooksfrombookshop.4)Idiscussedwithmyfriendwhoworkasatranslator.3.ResearchContent&ScheduleCommodityinstructionistheliteralmeterialthatintroducestheinformationsuchasusage,specification,function,compositionandapplicationtoconsumers.Ononeha
3、nd,withtheadvancementoftheprocessofglobalization,especiallyafterChina’sentranceintoWTO,moreandmoreinternationalcommoditiesswarmintothedomesticmarket,whichmeetthedemandsofdomesticconsumers.Ontheotherhand,withthegradualopeningofthedomesticmarket,moreandmoreprodu
4、ctsmadeinChinasellsallovertheworld.Therefor,thetranslationofcommodityinstructionbecomeveryimportant.Thenormativetranslationwhichmeetsthemindandcultureofthetargetmarketcanhelpconsumertomastertheusage,furthercanincreasetheirinterestandsatisfactiontowardsavariety
5、ofcommodities,therebyarouseconsumer’sbuyingmotive.Inaddition,italwaysimprovescorporateimage.Onthecontrary,thenonstandardtranslationwithalotoferrorswillmakeconsumerstayawayfromtheproduct,whichdirectlyaffectthesalesvolume.Thepurposeofthisthesisistoanalysisthetra
6、nslationprinciplesandstrategiesofcommodityinstruction.Theresearchismainlyfromtheperspectiveofculturaldiversityandsentencegrammarofcommodityinstruction.Thispaperincludesfiveparts:Partoneistheintroduction,backgroundoftheresearchParttwoistheoverviewofcommodityins
7、truction,explainedthedefinition,thestructureandusageofcommodityinstruction.Partthreeistheanalysisofculturaldiversityintranslationandsumupseveralprinciples.Partfouristheanalysisofsentencegrammarandputforwardsometranslationstrategiesofcommodityinstruction.Partfi
8、veistheconclusion.IntroductionChapter1Anoverviewofcommodityinstruction1.1Definition1.2Structurecharacteristicsoftradedescription1.2.1Headline1.2.2Textbody1.2.3Inscription1.3Usageof