欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37839179
大小:1.68 MB
页数:63页
时间:2019-06-01
《汉英翻译中中式英语现象及分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、东北财经大学硕士学位论文汉英翻译中中式英语现象及分析姓名:杨玮光申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:贾秀海20071201摘要随着中国对外开放政策的施行和对外交流的不断深入,翻译在其中正扮演着越来越重要的角色。翻译作为推动跨语言,跨文化交际活动的重要手段,它促进了我国同世界各个国家问的政治,经济,文化方面的相互学习,交流和借鉴。中国当前有成千上万人在从事与英语翻译有关的工作,然而遗憾的是,由于我们大多数人所使用的英语都会不同程度地受到汉语的影响,以此产生了一种被戏称为“中式英语”
2、的特殊语言现象。“中式英语”不能为英语国家的读者理解或接受,甚至对我们原本要表达的意思产生误解和曲解,由此严重阻碍了跨文化交流的效果。中式英语,因其半英半汉,不英不汉,被琼·平卡姆成为“具有汉语特色的英语”。这样的英语每天都在我们的中间出现,见于街头广告词,见于我们的英语报刊,见于政府报告的文件。汉译英中出现的“中式英语”是影响译文质量的主要问题之一。中式英语的本质是受汉语影响的中介语,削弱了我们的对外宣传效果。本文作者首先回顾了“中式英语”的历史及其发展,并将其与另一个很常见的语言现象“中国英语”
3、做了比较分析。之后作者将“中式英语”的种种特点进行归类阐述。对于“中式英语”产生的原因,作者从文化,思维方式以及语言结构差异等方面进行了归纳,使读者能够清楚地认识到“中式英语”的特征及问题所在。在本文的结束部分,作者对于如何避免“中式英语”提出科学而又可行的解决办法。恰当地使用这些办法会使译者最大程度得避免“中式英语”,从而达到预期的交流效果。关键词:中式英语,中国英语,汉英翻译ⅡAbstractAbstraetWiththeimplementationofChina’Sopening-uppoli
4、cyandthedeepeningoftheinternationalcommunication,translationisplayingamoleandmolesignificantrole.Asallimportantdevicetopushforwardcommunicationactivities,itgreatlypromotestheexchangebetweendifferentnationsinaspectsofpolities,cultureandeconomy.Atpresent
5、,Chinahasmillionsofpeopleinvolvedinu'anslationactivities,howcvcl',unfortunately,mostofthemareadoptingaspecialkindoflanguagecalled“Claine,]ish,’,whichcannotbeunderstoodOraeeeptetlbyEnglishnatives.Evenworse,theintendedmeaningiswronglyinterpreted.Therefor
6、eitseverelyinfluencesthecommunicationeffect.Chinglish,withthecharacteristicofhalfEnglishandhalfCllinese,butneitherEnglishnorChinese,isjokinglycalledbyJoanPinkham“alanguagewimChinesecharacteristics”.Suchakindoflanguagec姐befoundineverypartofourlife.instr
7、eetposters,innewspapers,magazinesandingovernmentdocumentation.TheChinglish,whichfrequentlyappearsinChinesetoEnglishtranslation,isoneofthemajorproblemsthatinfluencethepublicityeffect.Inthethesis,thewriteratfirstlooksbackOilthehistoryofChine,lishandmakes
8、comparisonwithanotherimportantlanguagephenomenon‘‘ChinaEnglish'’.At'【erwards,thewriterliststhefeaturesofChinglishandilluslxatesthemonebyone.Thenthewriteranalyzesthecalls酷ofChinglish.Itisasaresultofthedifferencesincultures,thinkingpatter
此文档下载收益归作者所有