欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37583076
大小:58.00 KB
页数:8页
时间:2019-05-25
《鸠摩罗什与户县草堂寺》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、鸠摩罗什与户县草堂寺摘要鸠摩罗什,后秦高僧,中国古代佛教三大译经家之首。出身西域龟兹国,幼年出家,初学小乘,后遍习大乘。弘始三年受后秦国主姚兴之邀到达长安,因其声明远播,故所从弟子甚多,大大促进了长安僧团的兴起。在姚兴的推崇和赞助下,鸠摩罗什带领一干什门弟子于草堂寺大规模翻译佛经。鸠摩罗什佛学造诣极高,佛教经、律、论无所不通,译经独具特色、译作甚丰,所译经书多为大乘佛经。鸠摩罗什的草堂译经工作对汉传佛教影响深远,隋唐前后汉传佛教八宗之分与鸠摩罗什密切相关,鸠摩罗什因此有“八宗之祖”之称。关键词:鸠摩罗什草堂寺;译经佛学贡献AbstractKumarajiva,aftera
2、dvancedmonkintheQindynasty,istheancienthanderamongChinesethreetranslators.BornedinUziinthewesternregions,HehadlearnedfromHinayanaandwenttoMahayana.DuringHongShithreeyears,hewasinvitedtoChang'anafteracceptingtheYaoXinginvition,therefore,hewasfamousforeverywheresothatheownedplentyofdisciple
3、s.ItgreatlypromotedtheriseofChang'ansangha.AtthehelpofYaoXing’spraise,andsponsor,KumarajivaledmanydisciplestotranslateBuddhistslargelyinCaotangtemple.Heownedgreattalent,andwasandwasgoodatscriptures,lawsandstatementwhichhadspecialcharacteristicsandalargenumber.Heoftentranslategreatervehicl
4、e.ThetranslationofthesebooksservedfortheMahayanaBuddhism.ThecottageworktranslatedbyKumarajivahasmadeinfluencesonChineseBuddhism.BuddhisminSui,TangDynastyiscloselyrelatedtoeightcasesofKumarajivasothatitiscalled"eightKumarajivaancestor".Keywords:KumarajivaCaotangtemple;ThetranslationofBuddh
5、istscripturesBuddhismcontribution目录TOCo"1-3"hzuHYPERLINKl"_Toc479342823"摘要IHYPERLINKl"_Toc479342824"AbstractIIHYPERLINKl"_Toc479342825"目录IIIHYPERLINKl"_Toc479342826"前言1HYPERLINKl"_Toc479342827"一、鸠摩罗什其人1HYPERLINKl"_Toc479342828"(一)家世出身1HYPERLINKl"_Toc479342829"(二)遁入佛门2HYPERLINK
6、l"_Toc479342830"(三)滞留凉州3HYPERLINKl"_Toc479342831"(四)初入长安3HYPERLINKl"_Toc479342832"二、鸠摩罗什在长安4HYPERLINKl"_Toc479342833"(一)僧团兴起4HYPERLINKl"_Toc479342834"(二)草堂译经5HYPERLINKl"_Toc479342835"(三)译经特点7HYPERLINKl"_Toc479342836"三、千年古刹草堂寺7HYPERLINKl"_Toc479342837"(一)草堂寺历史沿革7HYPERLINKl"_Toc4793
7、42838"(二)草堂寺现今概况8HYPERLINKl"_Toc479342839"(三)草堂寺历史地位9HYPERLINKl"_Toc479342840"结语11HYPERLINKl"_Toc479342841"参考文献12HYPERLINKl"_Toc479342842"谢辞13前言鸠摩罗什作为中国古代佛教三大译经家之首,对中国佛教发展的影响是十分深远的。他最大的贡献便是带领门下弟子在草堂寺从事译经工作。鸠摩罗什译作甚丰,所译经书多为意译,一改佛教传入中国之后,在官方组织下直译经书的生硬晦涩。他所译的许多经书被历代
此文档下载收益归作者所有