孙子兵法-原文及白话翻译-正体

孙子兵法-原文及白话翻译-正体

ID:37561593

大小:614.78 KB

页数:8页

时间:2019-05-25

孙子兵法-原文及白话翻译-正体_第1页
孙子兵法-原文及白话翻译-正体_第2页
孙子兵法-原文及白话翻译-正体_第3页
孙子兵法-原文及白话翻译-正体_第4页
孙子兵法-原文及白话翻译-正体_第5页
资源描述:

《孙子兵法-原文及白话翻译-正体》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、《孫子兵法》白話翻譯〈計〉孫子曰:兵者,國之大事也;死生之地,存亡之道,不可不察也[1]。故經之以五,校之以計,以索其情。一曰道,二曰天,三曰地,四曰將,五曰法。道者[2]:令民與上同意者也;故可與之死,可與之生,民弗詭也[3]。天者:陰陽、寒暑,時制也。地者:高下、廣狹、遠近、險易[4]、死生也[5]。將者:智、信、仁、勇、嚴也。法者:曲制、官道、主用也[6]。凡此五者,將莫不聞;知之者勝,不知者不勝。故校之以計,以索其情。曰:主孰賢[7]?將孰能?天地孰得?法令孰行?兵眾孰強?士卒孰練?賞罰孰明?吾以此知勝負矣。將聽吾計,用之必勝,留之;將不聽吾計,用之必敗,去之。計利以聽[8],

2、乃為之勢,以佐其外[9];勢者,因利而制權也[10]。兵者,詭道也[11]。故能而示之不能,用而示之不用;近而示之遠,遠而示之近。故利而誘之[12],亂而取之,實而備之,強而避之,怒而橈之[13];攻其無備,出其不意[14]。此兵家之勝,不可先傳也。夫未戰而廟算勝者,得算多也[15];未戰而廟算不勝者,得算少也。多算勝,少算敗,況無算乎!吾以此觀之,勝負見矣[16]。〔翻譯〕孫子說:戰爭,是國家的重大事情啊!它關係著人民的生死、國家的存亡,是不可以不研究清楚的啊!所以用五件事來做為平常行政的綱領,用這五件事的狀態來做為敵我雙方比較實力的方向,以探索出彼此力量的真實情況。一叫做「道」,二

3、叫做「天」,三叫做「地」,四叫做「將」,五叫做「法」。「道」是指:令人民與在上位者有共同的意志,如此才可與人民出生入死,而人民也不會背叛啊!「天」是指:天氣的陰陽、天候的寒暑,它們的變化轉換是由時間來控制的。「地」是指:地形的高與低、寬廣與狹窄、遠與近、險阨與平坦、危險與安全,這五種相對的性質。「將」是指:將帥需具備「智、信、仁、勇、嚴」五種德性。「法」是指:軍隊的編制制度(組織)、官吏的指揮方式(管理)、君主的運用調度(決策),這三件事情的方法。凡是這五件事,將帥沒有沒聽說過的;知道其中道理的就能取勝,不知道其中道理的就不能取勝。因此用幾個事項來做為敵我雙方比較實力的方向,以探索出彼

4、此力量的真實情況。這幾個事項是:是誰的君主比較賢明?是誰的將帥較有能力?是誰得到了天時1與地利?是誰的法令得到了遵行?是誰的軍隊比較強大?是誰的士卒訓練的比較充足?是誰的賞罰比較公平?我憑藉著這些對比資料,就能夠知道誰將取勝、誰將失敗了啊!將帥如果聽從我的計算,任命他去指揮作戰一定能取勝,那麼就留住他;將帥如果不聽從我的計算,任命他去指揮作戰一定會失敗,那麼就開除他。計算的結果是有利的而且也被將帥所聽從了,那麼君主就可以為他造勢,樹立他的威嚴,使帶兵在外作戰的他能夠獲得幫助。要為將帥樹立多大的威勢,這是憑藉著這場戰爭會帶來多大的利益而決定的啊!軍事行動,是一種違反常規的行動啊!因此有能

5、力反而顯示出沒有能力的樣子,運用了反而顯示出沒有運用的樣子;接近敵人卻反而顯示出遠離的樣子,遠離敵人卻反而顯示出接近的樣子。我軍故意遺棄一些利益以用來引誘敵人,我軍故意擾亂自己的陣形以引誘敵人來攻,我軍實力充足卻故意防備敵人,我軍力量強盛卻故意躲避敵人,我軍懷有怒氣卻故意採取觀望敵人的策略;(當敵人上當而掉以輕心之後)在他沒有防備的時候攻擊他,在他意料之外做出行動。這些都是兵家用以取勝的方法,不可以預先透露出去的啊!在尚未作戰前,我方在廟堂中對敵我雙方的實力進行比較,其計算的結果是勝過敵方的,我方得到的籌碼就多;其計算的結果是沒有勝過敵方的,我方得到的籌碼就少。籌碼多的取勝的機率大,籌

6、碼少的失敗的機率大,何況是沒有任何籌碼的呢!我用這個方法來觀察戰爭,勝敗就已經顯現出來了啊!〔註釋〕[1]不可不察也:察,〈說文解字〃察〉:「覆審也。」,意指反覆的審查、觀察、考察,其目的在於藉由反覆的觀察與思考而弄「明白」某些事,因此「察」可引伸為弄明白某事,或使自己對某事有清楚的認知。[2]道者:道,古人常以有道無道來形容一個君主的行為表現。道,本指道路,通常有直、大、正的意象,引申有行事正當、合於規矩之意。如〈管子〃君臣上〉:「有道之君者,善明設法,而不以私防者也。而無道之君,既已設法,則舍法而行私者也。」;〈晏子春秋〃內篇問上〃第二十八〉:「士逢有道之君,則順其令;逢無道之君,

7、則爭其不義,故君者擇臣而使之,臣雖賤,亦得擇君而事之。」因此此處對於「道」的定義有「令民與上同意者也」其中的「上」就是指在上位者,也就是一國之君。[3]民弗詭也:詭,違反、違背。民弗詭也,意指人民不會背叛啊!2[4]險易:險,險阨的地形。易,平坦寬廣的地形。[5]死生:死,意指這樣的地形有讓人死亡的可能與危險;生,與死相反,指這樣的地形讓人有生存的可能。因此「死、生」可以翻譯為「危險與安全」,可以說用「死、生」來形容地形所可產生的作用既有力度、

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。