思维的模糊性与古汉语语法研究

思维的模糊性与古汉语语法研究

ID:37506357

大小:203.83 KB

页数:12页

时间:2019-05-24

思维的模糊性与古汉语语法研究_第1页
思维的模糊性与古汉语语法研究_第2页
思维的模糊性与古汉语语法研究_第3页
思维的模糊性与古汉语语法研究_第4页
思维的模糊性与古汉语语法研究_第5页
资源描述:

《思维的模糊性与古汉语语法研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、思维的模糊性与古汉语语法研究模糊理论的创始人查德说过:“人类智力同机器智能之间存在着根本的差别,这种差别表现在人的大脑能够用不精确的、非定量的、模糊的方法进行思维和推理,……正是这种能力使人能辨认潦草的笔迹,理解失真的言语,将注意力集中在同判断一件事情有关的信息上。”我国模糊语言学的开创者伍铁平先生说:“……人拥有一种根据不完整的信息造成完整的形象的能力……”人类思维的过程、方式、工具到底是怎样的,这个问题虽然还是个未能揭开的神秘世界,但是,人具有模糊思辨的能力,人类的思维是模糊的,语言并不是人类思维的工

2、具,而只能算是人类思维的表达工具之一,对于这些观点,我认为是无可置疑的。对于思维和语言的模糊性的研究,很可能具有为许多人还意识不到的重大意义。在语言学的教学和研究上,人们在过去是走过不少弯路的,比如为了让学生接受“语言是人类思维的工具”这样一个非科学的观点,教科书和教师都作过不少徒劳的努力。而运用对待精密的全息语言的心理来研究人类的自然语言的方法,更使汉语语法的研究日益支离破碎,走上了畸形的发展道路。究其原因,就是由于人们对人类思维的模糊性,对言语形式的模糊性,对语言对于思维的依附性、客体性缺乏足够的认识

3、,从而导了研究方法的非科学化,使汉语语法的研究步入了岐途。人们总是力图建立一个象西洋语法那样的汉语语法体系,希望能总结归纳出一套法则来全面地解释汉语,而实践却严肃地提醒人们,目前还没有一套体系为汉语所接受,大量的语法规则都逃脱不了“例外”的挑战。到底是汉语语法难研究,还是研究者自己钻了死胡同?这个问题值得人们去思考。西方语言是形态语,借助了形态,它可以划分出词类,并从而划分出句子成份,建立自己的一套语法体系。而汉语是单音节孤立语,方块汉字所表示的汉语词没有形态标志,企图模仿西方语言的语法体系模式来建立汉语

4、的语法体系,这一做法本身就违反了汉语的本来规律。尽管人们都在说模仿的路走不通,要从汉语的实际出发,发现汉语的本来规律,但一接触实际工作,大家却又不约而同地为汉语划分起词类和句子成份来了,好象不先划出词类和句子成份,就不是研究语法,甚至企图完全抛弃词的意义类别,寻求从形式上为汉语划分所谓语法上的词类的标准,这不能说不是步入了一个误区。马建忠作为为汉语系统划分词类的始作俑者,却也明确地知道:“字无定义,故无定类,而欲知其类,当先知上下之文义何如耳。”这句话本来说的是铁一般的语言事实,而今人却大都不以为然,仍然

5、在为汉语的词勉强作语法上的分类。西方有人说汉语是单音节孤立语,这本来也是事实,而我国的一些语言学家却在努力为汉语寻找多音节单纯词和形态,到头来往往是似是而非。语言事实已经证明了在汉语中不存在西方语言的那类语法体系,现在完全有必要重新认识、解释汉语。西方的个别汉学家曾经就汉语的性质——单音节孤立语,从而推论汉语是属于原始状态的落后的语言,这无疑是一种曲解,没有必要为之而义愤填膺,更没有要勉强为汉语寻找什么多音节单纯词和所谓的形态标志词头词尾。道理很简单,蛇没有腿,不见得就比蜈蚣走得慢,没必要画蛇添足。汉语作

6、为单音节孤立语,与西方的屈折语言虽然属于截然不同的两种类型,但却无优劣的区别,它们都只是人类思维的表达工具。人的思维是模糊的,其过程甚至是不可描述的,但是思维的成果用语言形式表达出来的时候,却必然转换加工成相对明确的言语信息。思维本身的模糊特点,决定了表达思维的语言形式也带有相对的模糊性,体现在语法上,就表现为词语组织的片断、跳跃、不完整性,例如《左传·隐公元年》:“请京,使居之。”这句话也可以说成“庄公之母姜氏复为其少子段请京于庄公,庄公使段居于京。”同样的意思,两种说法,后一种可谓语法成份更完整,表意

7、更明朗,但它却丝毫没有比前一种运载出更多必要的信息,两种说法虽不同,在具体的语境中,它们所起的交际作用却几乎是完全一致的,这是因为“人拥有一种根据不完整的信息造成完整的形象的能力”,即人脑的模糊思辨能力。借助了语境的限定性,人们可以把片断的、形式上相对不完整的言语信息复原成为这些信息所表达的思维成果而予以接受。这就说明,单就语言的外部形式。形态的有无来评判其优劣,实在是可笑的。个别外国人根据自己的语言习惯蔑视汉语没有形态,汉人是不是也可以根据自己的语言习惯讥笑外语拖泥带水呢?任何外语都可以用汉语准确译述,

8、同样,汉语也可以译为任何语种的语言,这一事实就足以证明两种语言无优劣的区别。对汉语或贬低,或粉饰,都是由于没有认识到人类在用语言进行交际的全过程中对于模糊思辨能力的依赖,没有认识到言语的交际功能的优劣,不在于它自身形式的完整与否,而在于它是否运载出了必须具备的信息和使词语的排列符合自己民族的语言习惯。词语的排列习惯属于语法的范畴,外语借助形态作为组织语言的一种重要手段,而汉语没有形态,但它却有另外的手段,到底汉语使用了哪些手段

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。