欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37437403
大小:503.31 KB
页数:42页
时间:2019-05-12
《汉译英成语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、成语的翻译1.英汉成语比喻上的不同中国人常常用成语“雨后春笋”来形容一般事物的迅速发展和大量涌现。英语则用justlikemushroom(犹如蘑菇一样众多)来形容同样的意思。竹子不是英国土生土长的植物,甚至连bamboo(竹)这个词也是引进的外来语。因此,英国人不可能以竹笋作成语的形象来比喻。试比较:Killthegoosethatlaysthegoldeneggs.杀鸡取蛋。Lookforaneedleinahaystack.大海捞针。Likearatinahole.瓮中之鳖。Nosmokewithoutfire.无风不起浪。Agoodconscienceisasoftpil
2、low.日间不做亏心事,夜半敲门心不惊。Neitherfishnorfowl.非驴非马。Youcannotmakeacrabwalkstraight.是狼改不了吃肉,是狗改不了吃屎。2.风俗习惯上的不同狗对于英国人来说,既可以用来看门或打猎,也可视作人的伴侣和爱物。所以英国人对狗一般有好感,常用来比喻人的生活。例如:dogone’ssteps跟某人走luckydog幸运儿Loveme,lovemydog.爱屋及乌。Everydoghashisday.凡人皆有得意的日子。但是,dog受外来文化的影响,有时也含有贬义。例如:Heisinthedoghouse.他名声扫地了。Hewas
3、abitofadoginhisyoungerdays.他年轻时过着花天酒地的生活。中国民间虽然有养狗的习惯,但一般在心理上却厌恶鄙视这种动物,常用来形容和比喻坏人坏事。例如:狗胆包天monstrousaudacity狗急跳墙。Acorneredbeastwilldosomethingdesperate.狗嘴里吐不出象牙。Afilthymouthcan’tutterdecentlanguage.3.历史背景上的不同中国自古以来是一个以农业为主的大国,农业人口占很大比例,因此,成语中有很大一部分是农谚。例如:斩草除根;柴多火焰高;瑞雪兆丰年;解甲归田;拔苗助长;枯木逢春;顺藤摸瓜;树
4、大招风;雨后春笋;瓜熟蒂落;桃李满天下;捡了芝麻,丢了西瓜,等等。英国是一个岛国,英国人喜欢航海,因此,有很大一部分成语源于航海事业。例如:knowtheropes(懂得秘诀;内行);tideover(顺利渡过);sinkorswim(好歹;不论成败);gowiththestream(随波逐流);clearthedecks(准备战斗);allatsea(无主意);plainsailing(一帆风顺);restonone’soars(暂时歇一歇);keepone’sheadabovewater(奋力图存),等等。民族文化的发展形成了一些代表独特文化现象的词语典故,有一部分成语出自历
5、史事件、寓言、故事等,这类成语可以称为典故成语。每种典故之后都有一则轶事,如汉语中的“伯了相马”、“邯郸学步”、“塞翁失马”等,英语中的tomeetone’sWaterloo,createmanwithclay。英汉典故成语各有自己的民族渊源,可以说相似的很少。但是有少数近似的,例如中blowhotandcold与“朝三暮四”。blowhotandcold出自《伊索寓言》。原喻“避免与性情模棱两可的人交往”,现意“动摇不定,反复无常”。“朝三暮四”出自《列子·黄帝》,原来比喻用诈术欺骗,后来比喻反复无常。例如:asthinasrake骨瘦如柴fishforpraise沽名钓誉tu
6、rnadeadearto置若罔闻returngoodforevil以德报怨fishintroubledwaters浑水摸鱼spendmoneylikewater挥金如土addfueltothefire火上浇油burnone’sboat破釜沉舟beonthinice如履薄冰adropintheocean沧海一粟laughone’sheadoff笑掉大牙gothroughfireandwater赴汤蹈火attheendofone’srope山穷水尽shedcrocodiletears猫哭老鼠beoutattheelbows捉襟见肘likefatherlikeson有其父必有其子The
7、reisnosmokewithoutfire.无风不起浪。Practicemakesperfect.熟能生巧。Allthatglittersisnotgold.闪光的不都是金子。Strikewhiletheironishot.趁热打铁。Wallshaveears.隔墙有耳。Constantdroppingwearsthestone.水滴石穿。Actionsspeaklouderthanwords.事实胜于雄辩。成语翻译要注意的事项汉语成语的语言特色,即形象鲜明、常用典故、音韵和谐
此文档下载收益归作者所有