欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37092765
大小:1.30 MB
页数:52页
时间:2019-05-17
《五四时期中国对泰戈尔《飞鸟集》的译介》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、单位代码10635学号112015406002211硕士学位论文五四时期中国对泰戈尔《飞鸟集》的译介论文作者:储德丹指导教师:熊辉教授学科专业:比较文学与世界文学研究方向:中外文学关系提交论文日期:2018年4月3日论文答辩日期:2018年5月26日学位授予单位:西南大学中国重庆2018年4月独创性声明学位论文题目:五四时期中国对泰戈尔《飞鸟集》的译介本人提交的学位论文是在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中引用他人已经发表或出版过的研究成果,文中已加了特别标注。对本研究及学位论文撰写曾做出贡献的老师、朋友、同仁在文中作了明确说明并表示衷心感谢。学位论文作者:签字日期:年月日学
2、位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解西南大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权西南大学研究生院(筹)可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书,本论文:□不保密,□保密期限至年月止)。学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日目录摘要...............................................................IAbstract.......
3、...................................................III绪论...............................................................1一、研究对象.....................................................1二、研究综述.....................................................2(一)多种角度对《飞鸟集》的不同译本进行比较研究...............2(二)对郑振铎的译本进行研究.....
4、..............................3(三)研究泰戈尔《飞鸟集》对中国新诗创作的影响.................8(四)其他.....................................................5三、研究意义及思路...............................................7第一章五四时期《飞鸟集》翻译考证...................................9第一节《飞鸟集》翻译的第一人....................................10第二节《飞鸟集
5、》翻译的大成者....................................11第三节《飞鸟集》翻译的涉猎者....................................12第四节《飞鸟集》翻译的改写者....................................14第二章五四时期《飞鸟集》译文的特征................................17第一节风格迥异的《飞鸟集》译文..................................17第二节翻译语言的白话化.....................................
6、.....18第三节过渡时期的文言古体........................................20第四节翻译语言的欧化............................................22一、欧化的词语................................................22二、联结成分的欧化............................................23三、不定冠词的使用............................................24四、时态助词“了”和“着”的使
7、用..............................26第三章五四时期《飞鸟集》的翻译方法................................29第一节选译......................................................29第二节转译......................................................31
此文档下载收益归作者所有