关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻译补偿策略研究

关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻译补偿策略研究

ID:37071543

大小:1.36 MB

页数:64页

时间:2019-05-16

关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻译补偿策略研究_第1页
关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻译补偿策略研究_第2页
关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻译补偿策略研究_第3页
关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻译补偿策略研究_第4页
关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻译补偿策略研究_第5页
资源描述:

《关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻译补偿策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、:密级分类号:UDC:编号:文学硕士学位论文关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻译补偿策略研究硕士研究生:朱荟宇指导教师:陆军教授学科、专业:英语语言文学论文主审人:张鹏蓉副教授哈尔滨工程大学2018年6月分类号:密级:UDC:编号:文学硕士学位论文关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻译补偿策略研究硕士研究生:朱荟宇指导教师:陆军教授学位级别:文学硕士学科、专业:英语语言文学所在单位:外语系论文提交日期:2018年6月1日论文答辩日期:2018年6月5日学位授予单

2、位:哈尔滨工程大学ClassifiedIndex:U.D.C:ADissertationfortheDegreeofM.A.AStudyonCompensationStrategiesinSelectedModernChineseEssaysfromthePerspectiveofRelevanceTheoryCandidate:ZhuHuiYuSupervisor:Pro.LuJunAcademicDegreeAppliedfor:MasterofArtsSpecialty:EnglishLanguageandLit

3、eratureDateofSubmission:June1st,2018DateofOralExamination:June5th,2018University:HarbinEngineeringUniversityAcknowledgementsThisthesisiscompletedwiththehelpofmanypeople.Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoallofthemfortheirkindguidanceandsupport.Firstandforemo

4、st,IwouldliketoextendmyappreciationtoProfessorLuJun,mysupervisor,forherprofessionalguidanceandinfinitesupportformythesis.Fromitswritingtoitsrevision,shehadbeenprovidingmewithabundantvaluableadvices.Shealsoshowsmeagoodexamplewithherpositiveandrigorousacademicatti

5、tude.Withherconsistenthelp,IhavefoundsolutionstosomeproblemsIcameacrossinthesiswritingandcorrectedmanymistakeswhichIwouldhaveoverlooked.IwouldalsoliketoexpressmyspecialthankstoAssociateProfessorZhangPengrongforherilluminatingsuggestionandkindinstructioninthethes

6、isrevision.Mygratitudealsogoestoallotherteachersintheforeignlanguagedepartmentwhohavetaughtmeduringmypostgraduatestagefortheirbrilliantlecturesenrichingmylifeandbroadeningmyhorizon.Lastly,Iwouldliketothankmyparentsandclosefriendsfortheirconstantencouragement.Tha

7、nkstotheirloveandcompany,Iamabletokeepfaithinwritingandrevisingthisessay.摘要根据关联理论,译者需要让译文读者在付出适当努力的情况下,取得足够的语境效果,从而取得最佳关联。因此,在目标语和源语存在差异时,需要通过翻译补偿来提高语境效果,避免译文读者在理解上花费不必要的努力。本文选取了一套极具代表性的汉英文学翻译作品集——《英译中国现代散文选》(共四册),旨在以关联理论为理论基础,探讨张培基先生在书中对翻译补偿策略的运用。在这套双语对照的作品集当中,

8、张培基先生运用了各种各样的翻译补偿策略,巧妙地避免了译文在词汇、语篇和审美层面上的关联不足的问题,还原了原作的语言含义和特点,再现了其审美价值和特色,以英语中的地道语言习惯表达出来,从而建立最佳关联,让英语读者能够领略到汉语散文的独特魅力。因此,本文作者分别从词汇、语篇和审美三个层面,研究关联理论视角下《英译中国现代散文选》中的翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。