《大学英汉翻译教程》PPT课件

《大学英汉翻译教程》PPT课件

ID:36870569

大小:1.01 MB

页数:71页

时间:2019-05-10

《大学英汉翻译教程》PPT课件_第1页
《大学英汉翻译教程》PPT课件_第2页
《大学英汉翻译教程》PPT课件_第3页
《大学英汉翻译教程》PPT课件_第4页
《大学英汉翻译教程》PPT课件_第5页
资源描述:

《《大学英汉翻译教程》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英译汉Translation大学英语翻译专题讲座Unit1增词法和减词法AmplificationandOmission一、为了保证语法结构的完整:代词:汉语中有许多没有主语的句子,英语则一般需要主语。另外汉语中很多名词前都没有代词,需要增补。1.大作收到,十分高兴。Iamverygladtohavereceivedyourwriting.2.没有调查就没有发言权。Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.3.把这些故事看完以后,用你自己的话讲一遍。Afteryouhavereadthesestories,telltheminy

2、ourownwords.4.我们响应了祖国的号召。Werespondedtothecallofourmotherland.5.她用手蒙住脸,好象是为了保护眼睛。Shecoveredherfacewithherhands,asiftoprotecthereyes.6.孩子们天天带午饭到学校去吃。Thechildrentaketheirlunchtoschooleveryday.7.我们的心永远向着祖国。Ourheartsarealwaystowardsourmotherland.连词:汉语重意合,英语重形合,把汉语翻译成英语时,要适当增加连词。1.虚心使人进步,骄傲使人落后。Modesty

3、helpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.2.留得青山在,不怕没柴烧。Solongasgreenhillsremain,therewillneverbeashortageoffirewood.3.村里的男女老少都喜欢那个小超市买东西。Menandwomen,oldandyounginthevillage,alllikedshoppinginthatsmallsupermarket.4.我妈妈来了,我得回去了。Mymotherhasarrived,soIhavetoleavenow.5.送君千里,终有一别。Althoughyou

4、mayescortaguestathousandmiles,yetmustthepartingcomeatlast.介词:英语中的介词比汉语中活跃得多。1.我们应该逐步消灭城乡差别。Weshouldtrytoeliminatethedifferencesbetweentownandcountry.2.你白天还是晚上飞广州?DoyouflytoGuangzhouinthedaytimeoratnight?3.那我们山脚见吧。Let’smeetatthefootofthehill.冠词:1.她不把他当阿公,而当作亲爹。Sheconsideredhimnotafather-in-lawbuta

5、father.2.我们对问题要作全面的分析,才能解决得妥当。Wemustmakeacomprehensiveanalysisofproblembeforeitcanbeproperlysolved.二、为了保证译文意思更加明确。文中暗含的意思:1.大家都知道朝鲜战场是艰苦些。EveryoneknowsthatlifeontheKoreanbattlefieldwasratherhard.2.要提倡顾全大局。Weshouldadvocatethespiritoftakingthewholesituationintoconsideration.添加注释性的词语:1.班门弄斧Showoffon

6、e’sproficiencywiththeaxebeforeLuban,themastercarpenter.Showoffone’sskillswiththeaxebeforeanexpertcarpenter.2.三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.3.这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。Thisyoungcoupleisnotwell-matched,oneisaXishi,--afamousChinesebeauty,whiletheotherisaZh

7、angfei—awell-knownill-temperedbrute.4.滥竽充数:pretendtoplaytheyu(anancientmusicalinstrument)andretainone’spositionintheorchestra///(ofincompetentpeopleorinferiorgoods)betherejusttomakeupthenumber增加概括性的词语1.结婚大办酒席,实在可以免去了。T

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。