与亲属称谓语有关的中西方文化差异

与亲属称谓语有关的中西方文化差异

ID:36851253

大小:290.32 KB

页数:4页

时间:2019-05-16

与亲属称谓语有关的中西方文化差异_第1页
与亲属称谓语有关的中西方文化差异_第2页
与亲属称谓语有关的中西方文化差异_第3页
与亲属称谓语有关的中西方文化差异_第4页
资源描述:

《与亲属称谓语有关的中西方文化差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、万方数据盐城工学院学报(社会科学版)二oo六年第四期浅谈与亲属称谓语有关的中西方文化差异+张中芹(盐城工学院大外部,江苏盐城224003)摘要:语言和文化有着千丝万缕的联系,任何一种具体的民族语言,总是跟该民族的文化有机地联系在一起的。称谓是言语交往过程的重要组成部分,是人们之间相互关系的语言表述,反映了一种重要的社交礼仪。英汉称呼语的差异体现了中英文化的差异。关键词:中西方文化;亲属称谓语;文化差异中图分类号:G112文献标识码:A文章编号:1008-5092(2006)04-0069-03我国新修订的《高等学校英语教学大纲》(2000)

2、中规定:在大学英语教学中要注意培养学生的跨文化交际能力。这种能力除包括正确运用语言的能力外,还包括对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性能力。根据《大纲》的要求,教师在课堂上除了教授语言知识外,还应适时、适度地导人相关的文化知识。在外语教学中,文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差异。中西方文化内涵的差异必然造成词义、旬义、联想意义、比喻意义等语言现象的差异。本文从

3、亲属称谓语的角度谈谈中西方文化的差异。一、亲属称谓语与文化“称谓语”是“人们由于亲属和别的方面的相互关系,以及由于身份、职业等而得来的名称,如父亲、师傅、厂长等”,亲属称谓是以本人为中心确定亲属成员和本人关系的名称,它是由各代婚姻关系构成的男女双方血缘关系排列的亲属次序确定的。如爸爸、妈妈、叔叔、哥哥等。“亲属称谓语”是婚姻和家庭形式的反映,它把有亲属关系的人组成不同种类的群体,任何社会称呼亲属的方式要么以继嗣为基础,要么以家庭为核心,汉语亲属称谓语是以继嗣为基础的描述制,这是最为精确的一种亲属称谓语结构,也是人类社会中亲属称谓语结构极少见

4、的一种。称谓语不同的国家、民族因语言不同,相应的称谓语电以不同的语言、文字表现出来。其差异并不只是语言层面上的,还与文化间的差异有着直接、紧密、深刻的联系。有些称谓语在不同的语言中可以找到相对应的词,这些词汇相对来说可以理解。但是,有些称谓语除去概念意义外,还具有反映该国风俗习惯的背景,而这些背景知识正是正确使用语言进行交际所必备的。语言忠实地反映了一个民族全部的历史、文化,称谓语的不同自然也就从一个侧面反映了文化间的差异。“只注意形式,而不注意语言的内涵是学不好外语的。”¨1。早在20世纪20年代,美国语言学家Sapir在《Languag

5、e))一书中就指出:“语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的传统和信念”旧1。语言和文化相互依存、相互影响的关系在不同文化背景的人们进行交际时表现的较为明显,要真正掌握一种语言就必须了解这种语言的特定社会背景,否则就没有真正掌握这种语言p1。二、中西方亲属称谓语的差异1、高度描述性与高度的概括性汉语亲属称谓系统中对于不同的人,根据关·收稿日期:2006—05一09作者简介:张中芹(1968一),女,江苏盐城人,盐城丁.学院讲师,研究方向:语言学。万方数据系亲疏、辈分大小、年龄长幼、性别不同赋予不同的称谓,可谓详尽丰富,

6、体现出了它具有的高度描述性。与汉语相反,英语亲属称谓系统明显带有高度的概括性。在英语亲属称谓系统中,除了“father”和“mother”,“husband”和“wife”,“Bon”和“daughter—in—law”,”daughter”和“son—in—law”四组称谓外,其它所有称谓语至少有两个外延,如“cousin”就有八个外延。由于这些称谓语所指对象较多,因而也就变得比较模糊。由于存在此种差别,两套称谓系统在数量上也有很大差异。汉语有112个称谓语,而英语只有27个,所用称谓语越多,关系区分就越细。汉语亲属称谓系统是世界上最丰富

7、、最复杂的亲属称谓系统之一,而英语亲属称谓系统却要简单、笼统得多。例如,英语中对父母亲的兄弟姐妹的子女只有一个称谓cousin,不分年龄、不论大小、更不管是父亲的亲戚还是母亲的亲戚,这至少相当于汉语中的八个称谓(表哥/表弟/表姐/表妹/堂哥/堂弟/堂姐/堂妹)。如果有些地方还要把阿姨和舅舅的子女分别用”姨”和”表”来称呼,cousin则囊括了12个汉语称谓的功能。而汉语把表亲关系区分得非常严格,既要说出性别,又要分出大小,根本不像英语笼统一个词了事。这种语言现象的产生归因于中国二、三千年之久的封建统治。这种封建社会高度重视血缘关系,特别强调

8、等级间的差异,提倡长幼、尊卑有序。中国人注重”定亲疏,别异同。”亲属关系亲疏,长幼和性别等万面不同,权力和义务也随着出现区别,故称谓区分得严格而细密。相反,西方人喜欢自由和独立,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。