欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36772528
大小:1.95 MB
页数:55页
时间:2019-05-15
《英汉谚语中的文化差异及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、西南大学硕士学位论文英汉谚语中的文化差异及其翻译姓名:郭敏申请学位级别:硕士专业:教育技术学指导教师:刘承宇20080901英汉谚语中的文化差异及其翻译学科专业:教育技术学指导教师:刘承宇教授研究方向:大学英语及计算机辅助外语教学研究生:郭敏(G2004339)内容摘要谚语是人类智慧的精华。它是在群众间流传的,用简单通俗的话反映出深刻的道理的固定语句。总的来说,世界上各个民族的谚语都蕴含了诲人的哲理并且节奏感强。毫不夸张地说,对一个民族语言中谚语的研究可以深入地了解该民族的风俗和心理。另一方面,翻译的最终目的是为了促进不同文化间的交流。从本质上看,翻译是以一种语言为载体的文化内涵转
2、换为另一种文化形式的广义的文化翻译。在翻译中能否实现文化内涵从源语到目标语的转换成为了判断译文成功与否的一条重要标准。英语谚语的汉译或汉语谚语的英译不仅涉及了不同语言间的翻译,而且也是文化内涵的转换。本文旨在将奈达(EugeneA.Nida)的动态对等理论运用于汉语谚语的英译实践,以探讨更为恰当的汉语谚语英译的方法。全文分为五个部分。第一章简要介绍了英汉谚语翻译的研究目的与背景。第二章是文献综述,简略介绍了国内外知名学者在英汉谚语的文化特征以及英汉谚语翻译方面的研究成果和贡献。第三章主要从文化和语言特征的角度对英汉谚语的差异进行了对比。第四章是本文的核心,主要讨论了影响英汉谚语翻译
3、的因素,同时将奈达的动态对等理论应用于汉语谚语的英译实践中。第五章是结论部分。作者认为一个合格的译者,应该学会根据不同的标准,如目标语读者的接受能力、源语的文化特征等来采用不同的翻译策略,以实现谚语文化内涵的有效传译。关键词:英汉谚语文化差异翻译动态对等理论M.A.THESISCulturalDifferencesbetweenEnglishandChineseProverbsandTheirTranslationMajor:Specialty:Supervisor:Author:EducationalTechnologyCollegeEnglishandCALLProfessor
4、LiuCheng”GuoMinAbstractProverbsarepopularsayingsthatcontainadviceandstateagenerallyacceptedtruth.Onthewhole,theyaredeepinmeaningandrichinrhyme.Itisnoexaggerationtosaythatexploringtheproverbsofalanguageisoneofthefeasibleapproachesthroughwhichonecanpenetratedeeplyintothementalityandcustomsofitsp
5、eople.Translation,whichisinterculturalcommunicationintheessence,theultimatepurposeofwhichistopromotethecross—culturalexchange.Howtorealizethetransferofthesourcelanguageculturetothetargetlanguagehasbecomeoneoftheimportantcriteriatojudgewhetherthetranslationissuccessfulornot.TheEnglish·Chineseor
6、Chinese-Englishproverbtranslationinvolvesnotonlythetransferoflanguagebutalsothetransmissionofculture.ThepresentthesisisaimedatfindingthemostsuitablestrategiesinEnglish—Chineseproverbtranslation.TheauthorofthethesisattemptstoapplyEugeneA.Nida’SprincipleofdynamicequivalenceinChinese—Englishprove
7、rbtranslationpractice.Itisalsothetopicofthepresentthesis.Thethesisconsistsoffivechapters.Chapteroneisanintroduction,whichoffersthebackgroundandobjectivesofstudyingEnglishandChineseproverbtranslation.Thesecondchapterconcernsthepreviousst
此文档下载收益归作者所有