归化纪录片解说词翻译的有效策略BBC纪录片美国中国解说词三译本对比研究

归化纪录片解说词翻译的有效策略BBC纪录片美国中国解说词三译本对比研究

ID:36682035

大小:3.19 MB

页数:95页

时间:2019-05-13

归化纪录片解说词翻译的有效策略BBC纪录片美国中国解说词三译本对比研究_第1页
归化纪录片解说词翻译的有效策略BBC纪录片美国中国解说词三译本对比研究_第2页
归化纪录片解说词翻译的有效策略BBC纪录片美国中国解说词三译本对比研究_第3页
归化纪录片解说词翻译的有效策略BBC纪录片美国中国解说词三译本对比研究_第4页
归化纪录片解说词翻译的有效策略BBC纪录片美国中国解说词三译本对比研究_第5页
资源描述:

《归化纪录片解说词翻译的有效策略BBC纪录片美国中国解说词三译本对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、独创性声明本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人或集体已经发表或撰写过的研究成果,对本文的研究做出贡献的集体和个人均己在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名:论文使用和授权说明本人完全了解云南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文和论文电子版;允许论文被查阅或借阅;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。(保密的论文在解密后应遵循此规定)研究生签名:童

2、牢啐导师签名:二互盘咎日期:举7日本人及导师同意将学位论文提交至清华大学“中国学术期刊(光盘版)电子杂志社”进行电子和网络出版,并编入CNKI系列数据库,传播本学位论文的全部或部分内容,同意按《中国优秀博硕士学位论文全文数据库出版章程》规定享受相关权益。一虢獬新虢率TomybelovedmotherIMNIIMIMIIHlllllllY2378193AbstractDocumentarysubtitlingisarelativelynewsubjectinthefieldoftranslation.Thisdissertati

3、onaimsat缸dingoutalleffectivestrategyofdocumentarysubtitling.ThroughanoverallandcomparativestudyontheCCTVversionandtwoonlineversionsoftheBBCdocumentaryVfildChina,thedissertationdiscoversthattheCCTVversionismorepopularthantheothertwoonlineversionswiththefeaturesofRead

4、ability,Smoothness,Understandability,Correctness,ConcisenessandElegance,whiletheonlineversionssharecharacteristicsofForeignFlavor,ForeignWaysofExpressions,Obscurity,Wordiness,InaccuracyandIgnoranceofElegance.Throughcomparisonofthesefeatureswithrelevantconceptsoftran

5、slationstrategies,itisassumedthattheCCTVversionisguidedbydomesticationandthetwoonlineversionsarebasedonforeignization.Inordertodeterminewhetherdomesticationorforeignizationistheeffectivestrategyofdocumentarysubtitling,adetailedquestionnaireiscarriedoutamongthetarget

6、audiencesofVfildChhfa.WiththeresuRsoftheempiricalresearchaswellastheoreticalverification,thedissertationarguesthatdomesticationisaneffectivestrategyofdocumentarysubtitling.Accordingly,sixsuggestionsalegiventodocumentarysubtitling.Thedissertationmakescreativeeffortsi

7、nresearchmethods.Unlikepreviousresearchesbasedontextualanalysisortheoreticmanipulation,thisisatypicalempiricalresearchrelyingontheresuksofseveralsurveysandaquestionnaire.KeyWords:Domestication;DocumentarySubtitling;WildChhm1纪录片解说词翻译在译界是一个相对较新的研究领域。本文旨在对纪录片解说词翻译的有效策略

8、进行相关研究。通过对BBC自然历史纪录片《美丽中国》解说词的央视译本和两个网络字幕组译本进行的民意调查和对比分析,本文发现央视版译本具有可读、通顺、简洁、正确、文雅、易懂等六大特点,使其区别于其他两个译本而颇受观众喜爱。通过对有关翻译概念的阐述,文章指出央视版译本的六大特点可

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。