林焕平翻译活动研究

林焕平翻译活动研究

ID:36629539

大小:2.43 MB

页数:54页

时间:2019-05-13

林焕平翻译活动研究_第1页
林焕平翻译活动研究_第2页
林焕平翻译活动研究_第3页
林焕平翻译活动研究_第4页
林焕平翻译活动研究_第5页
资源描述:

《林焕平翻译活动研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AStudyofLinHuanping’STranslationActivities林焕平翻译活动研究专业名称:英语语言文学申请人:戴膏红指导教师:袁斌业(教授)论文答辩委员会羔蕊:委员:皇墼鳖毖::丝圣盏林焕平翻译活动研究研究生:戴青红年级:201l学科专业:英语语言文学指导老师:袁斌业(教授)研究方向:翻译理论与实践中文摘要IIlLIIIIIilllllILIIlULIIllIIIIIIIY258483320世纪,中国历史上涌现了大量的身兼创作与翻译的作家翻译家,然而他们的翻译家身份常被人们忽略。但是他们的翻译贡献不容忽视,中国翻译史上应该有他们相应位置

2、。林焕平正是这样的一种身份,作为左联的老作家,林焕平享誉业内,特别是在中国文艺理论界做出的成就受到学者们的肯定和重视。然而林焕平在翻译方面的成就并不为人知。作为中国老一辈翻译实践家,林焕平翻译活动成绩斐然,目前已出版译著有12部,发表在各类报刊杂志上的译作有20多篇,现大部分被收录在《林焕平文集》5卷本中。因林焕平的翻译思想并不成体系,但是他的这些翻译思想都是建立在他长期翻译实践基础之上,具有非常强的实用和借鉴性。因此林焕平和翻译研究被忽视,确实是翻译史研究的一件憾事。本文拟对林焕平的翻译活动做一个详细的研究,主要包括林焕平的翻译实践成就和翻译思想。该论文以

3、安德烈·勒菲弗尔的“意识形态”为理论基础,阐述了林焕平在他翻译高峰期的意识形态的现状,以他的译作《汉口前线》和《从郑州到西安》为语料,分析了他在这种意识形态影响下采用的翻译策略;最后对林焕平的翻译思想做了一个梳理。通过对林焕平翻译活动的研究发现,他的翻译作品不仅数量多而且涉及面广,包括文艺文学理论,短篇小说以及文学作品等体裁,并在抗日过程中产生了非常积极的影响;此外,林焕平对藏原惟人的研究成就目前国内尚没有人能及,这对日本文化研究意义重大。通过文本分析林焕平翻译策略,发现在他抗战时期的英汉翻译中灵活运用翻译策略,其中以归化为主,异化为辅,另外还采用了替代,增

4、词和减词策略。通过对林焕平翻译目的,翻译标准及翻译的难处等七个方面的梳理发现,林焕平的翻译思想主要是为后人供了一些具体的方法和建议,其中包括在日汉翻译中采用“剥竹笋”的方法分析日语的复句和长句,此外,他也提到理论著作的翻译要力求简明,好懂。关键词:林焕平;翻译思想;翻译实践;翻译策略AStudyofLinHuanping’STranslationActivitiesGrade:2011Supervisor:ProfessorYuanBinyeMajorFieldofStudy:EnglishLanguage&Literature0rientation:Tmn

5、ShtionStudies&PracticeAbstractThroughoutthe1990s,manyofChina’Sgreatestwritershavedevotedtimetotramhtion,makingamajorimpactonthedevelopmentofChinesetranshtion.However,theirrolesoftranslatorshavebeenneglected.Asamatteroffact,theircontributiontotmnshtionshouldnotbeneglected,yettheydes

6、erveacorrespondingpositioninthehistoryoftranshtioninChina.Notably,LinHuanpingisoneofthem.AsaseniorwriterofLeagueofChineseLeft-WingWriters(L联作家联盟),LinHuanpingisrenownedintheliterarytheorycircleathomeandabroad,whosecreationsaboutliterarytheoryhavedrawnmuchattentionfromscholarssinceth

7、el990s.ButtheresearchonhistmnshtionactivitiescanbecountedonthefingersofOnehand.Fewpeopleknowhistmnshtionsandhistranslatoridentity.Asamatteroffact,hiscreationsandtmnshtionsrelatetoeachother.LinHuanpinghasachievedcertainaccomplishmentinhistranslationpractice.Inhislifetime,thebookstra

8、nshtedbyLinHuanpinghavebee

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。