母语文化的负迁移与英语教学8

母语文化的负迁移与英语教学8

ID:365609

大小:122.92 KB

页数:2页

时间:2017-07-28

母语文化的负迁移与英语教学8_第1页
母语文化的负迁移与英语教学8_第2页
资源描述:

《母语文化的负迁移与英语教学8》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、2000年第8期外语与外语教学2000,№8总第136期ForeignLanguagesandTheirTeachingSerial№136母语文化的负迁移与英语教学袁彩虹郎红琴(洛阳师范学院英语系,河南洛阳471022)提要:作者从词汇内涵、文化习俗和价值体系三方面对跨文化交际中母语文化的负迁移进行分析,并提出了在英语教学中融文化背景教学于语言教学的一些看法和建议。关键词:跨文化交际;母语文化;负迁移;英语教学Abstract:Thispaperanalyses“thenegativetransferofnativecultureincrossculturecommunic

2、ation”onthreeaspects,whicharedifferentwordconnotation,differentculturalconventionsandcustoms,anddifferentsystemofvalue.Theauthoralsoputsfor2wardsomesuggestionsonhowtosolvetheprobleminELT.Keywords:crossculture,communication,nativeculture,negativetransferELT中图分类号:H319文献标识码:A文章编号:1004-6038(200

3、0)08-0046-02语言是一种社会现象,每一种语言代表着一种文化,文务的完成发生了“负迁移”的作用。如何在英语教学中建立化对语言的影响波及到语言的各个层面,从词汇层、语法层一种“文化语言观”,克服交际过程中母语文化的影响与干直到语境层无不受文化的影响与制约。由此,文化也必然在扰,是英语教学面临的一个新课题。跨文化交际中对交际过程产生重大的影响。但是,长期以母语是在学习者没有建立任何别的语言系统的条件下来,我们在英语教学过程中过于强调语音、语法、词汇等语言建立起来的第一语言系统,外语是在母语系统已经牢固建立知识的传授,忽视了中西方文化的差异,未能在教授语言知的条件下建立起来

4、的第二语言系统。母语一般是在母语环识的同时,从词汇的内涵、社会习俗、价值体系各方面介绍英境中发展起来的。每个民族都有自己的文化,具有特殊性。语国家的民族文化,使学生难以在跨文化交际中摆脱母语文本族人在成长和受教育的过程中自然而然地吸取了自己的化的影响与干扰,不能完整地传达和接受语言载体所承载的文化,一般不需要详加解释。在外语教学中,长期以来,人们所有信息,导致交际的失败。请看下面两个例子:将注意力集中在文化系统内部,将语言与文化截然分开,致例1:中国学生A想请美国老师B帮助办点事,他这样使外语教学重语言形式,特别是书面语言的学习,以掌握语问道:法知识和操练句型为学习的主要内容

5、,严重脱离文化语境,A:Areyoubusyrecently,ProfessorB?忽视目的语文化的民族特征,将母语文化习惯和文化模式套B:Yes,very.I’vebeenworkingonanEnglishplaythat用到所学语言上去,从而发生文化干扰。willbeputonnextweek.母语文化的负迁移作用主要表现在两方面,一是在语言由于B不理解A的意图,A难于提出自己的要求。层面上产生的负迁移,一是在非语言层面上的负迁移。例2:美国朋友A参加了中国朋友B的婚礼。两年后,11词汇的文化内涵不同。词汇的文化内涵一般指其感两人又不期而遇。下面是他们的对话:情色彩、风

6、格意义和比喻意义等。由于文化背景不同导致社A:Haveyoustartedafamily?会观念不同,对同一事物会有不同认识,如不加比较,不加注B:Oh,yes.Youattendedmywedding,remember?意,以母语文化模式去套用,就会引起误解。以intellectualA:Imeanifyou’vehadchildren.(知识分子)这个词为例,在中国“知识分子”一般包括大学教由于误解了family(子女)的含义,导致答非所问。师、大学生以及医生、工程师、翻译、中学教师等一切受过教以上两例导致交际失败和引起误解的原因,并不完全是育的人;在中国农村许多地方,连

7、中学生也被认为是“知识分因为英语学习者语言知识缺乏,而主要是缺乏对对方民族文子”。但在美国和欧洲,intellectual只包括大学教授等有较高化的了解,在交际中使用了汉语思维和习惯方式,结果没有学术地位的人,而不包括普通大学生,故其范围要小得多。被理解或误解了对方的意思,即母语文化对外语言语交际任此外,在美国intellectual并不总是褒义,有时也用于贬义。作者简介:袁彩虹(1960—),副教授,研究方向:语言学;郎红琴(1970—),讲师,研究方向:语言学收稿日期:2000102120·46·例

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。