关于执行实施细则的说明双语对照

关于执行实施细则的说明双语对照

ID:36349116

大小:48.50 KB

页数:5页

时间:2019-05-09

关于执行实施细则的说明双语对照_第1页
关于执行实施细则的说明双语对照_第2页
关于执行实施细则的说明双语对照_第3页
关于执行实施细则的说明双语对照_第4页
关于执行实施细则的说明双语对照_第5页
资源描述:

《关于执行实施细则的说明双语对照》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、关于执行《中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则》若干条款的说明InterpretationonImplementingCertainArticlesoftheRulesfortheImplementationoftheLawofthePeople'sRepublicofChinaonChinese-foreignContractualJointVentures《中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则》(以下简称《细则》)已于1995年9月4日发布施行,现对执行《细则》若干条款问题做出以下说明:TheRulesfortheImplement

2、ationoftheLawofthePeople'sRepublicofChinaonChinese-foreignContractualJointVentures(hereinafterreferredtoastheRules)werepromulgatedonandtookeffectasofSeptember4,1995.IssuesontheimplementationofcertainarticlesoftheRulesareherebyinterpretedasfollows:一、《细则》第十四条规定:“合作企业依法取得中国法人资格

3、的,为有限责任公司。除合作企业合同另有约定外,合作各方以其投资或者提供的合作条件为合作企业承担责任。合作企业以其全部资产对合作企业的债务承担责任。”I.Article14oftheRulesstipulates:"AcontractualjointventurewhichhasattainedthestatusofaChineselegalpersoninaccordancewiththelawshallbealimitedliabilitycompany.Thepartiestotheventureshallbearliabilityfort

4、hecontractualjointventuretotheextentoftheirinvestmentoroftheconditionsforcooperationtheycontribute,withtheexceptionofthosecasesotherwiseagreedinthecontract.Thecontractualjointventureshallbeliableforcoveringthedebtsoftheventurewithallitsassets."说明:依照本条第一款和《中华人民共和国公司法》第十八条的规定,

5、凡经批准设立的具备中国法人资格的合作企业,其组织形式为有限责任公司。Interpretation:InaccordancewiththeprovisionsofParagraph1ofthisArticleandArticle18oftheCompanyLawofthePeople'sRepublicofChina,theorganizationalformofacontractualjointventurewhichhasbeenestablisheduponapprovalwiththestatusofaChineselegalperson

6、shallbealimitedliabilitycompany.二、《细则》第十八条规定:“合作各方向合作企业的投资或者提供的合作条件可以是货币,也可以是实物或者工业产权、专有技术、土地使用权等财产权利。中国合作者的投资或者提供的合作条件,属于国有资产的,应当依照有关法律、行政法规的规定进行资产评估。在依法取得中国法人资格的合作企业中,外国合作者所投资一般不低于合作企业注册资本的25%。在不具有法人资格的合作企业中,对合作各方向合作企业投资或者提供合作条件的具体要求,由对外贸易经济合作部规定。”II.Article18oftheRulessti

7、pulates:"Theinvestmentorconditionsforcooperationcontributedbythepartiestothecontractualjointventuremaybeprovidedincash,inkind,industrialpropertyrights,know-howtechnology,therighttotheuseoflandorotherpropertyrights.Incaseswheretheinvestmentorconditionsforcooperationcontribute

8、dbytheChinesepartiesarepartsoftheStateassets,theyshallbevaluedaccordingtoth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。