unit 5 翻译技巧-词义的选择与引申

unit 5 翻译技巧-词义的选择与引申

ID:36330965

大小:691.50 KB

页数:34页

时间:2019-05-09

unit 5 翻译技巧-词义的选择与引申_第1页
unit 5 翻译技巧-词义的选择与引申_第2页
unit 5 翻译技巧-词义的选择与引申_第3页
unit 5 翻译技巧-词义的选择与引申_第4页
unit 5 翻译技巧-词义的选择与引申_第5页
资源描述:

《unit 5 翻译技巧-词义的选择与引申》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、UnitFiveTranslationTechniques(1)SelectionandExtensionTechniquesoftranslationrefertotheexperiencethatpeoplehaveaccumulatedintheirpracticeoftranslation.Theyincludelotsofskillsintranslation,suchasselectionofwordmeaning,extensionofwordmeaning,conversionofpartsofspeechesandsentencestructures,longsen

2、tencetranslation,paragraphandpassagetranslation,translationofarticlesofdifferentkindsofstyles,etc.Introductionto thetechniquesoftranslationTranslationtechniques1A.SelectionofWordMeanings英语中一词多义的现象比较普遍。翻译时,要在许多不同的词义中选一个最确切的词义,才能使译文正确。词义选择一般从以下几个方面入手:a.Selectwordmeaningsaccordingtopartsofspeeches

3、.Translationtechniques11.Microprocessorsmonitortyrewearandbrakepoweroncars.(v.)2.Thepatientwasconnectedtoatelevisionwavemonitor.(n.)3.Helikesmakingchemicalexperiments.(v.)微机检测汽车轮胎的耐用性和制动力。病人情况通过波形监视器监视。他喜欢做化学实验。4.Likechargesrepeleachother,unlikechargesattract.(adj.)5.Likethehumanbrain,acomputer

4、alsohasamemorywhereitcanstorevastquantitiesofinformation.(prep.)6.IhopeIcanoperatethemachinelikeyoudo.(conj.)7.Allmatterssuchasiron,water,air,andthelikearemadeupofatoms.(conj.)8.Likeenough,theshipwillarriveinporttomorrow.(ad.)Translationtechniques1同性电荷相斥,异性电荷相吸。计算机像人脑一样,也有一个能储存大量信息的存储器我希望能像你一样操

5、纵机器。一切物质,例如铁、水、空气等,都是由原子构成的。这艘船很可能明天进港。1.Thecountry’sindustryhasdevelopedquicklyinthelastdecade.2.Todeveloptheinstrument,manyexpertswereinvited.3.Indevelopingthedesign,theengineermustapplyhisknowledgeofengineeringandmaterialscience.4.Inordertodevelopourpowerindustry,wemustproducemoreandmorepowe

6、rfulgenerators.Translationtechniques1b.Selectwordmeaningsaccordingtothecontext.过去10年我国工业发展迅猛。为了研制这种仪器请了很多专家。在进行设计时工程师必须运用工程学和材料学方面的知识。为了发展我国的电力工业,我们必须生产越来越多的大功率发电机。5.Instrumentscapableofmeasuringmostkindsoferrorautomaticallyandmethodsoffeedingtheinformationbacktothemachines’controlshavebeendeve

7、loped.6.Heisthelastmantocome.7.Heisthelastmantodoit.8.Heisthelastpersonforsuchajob.9.Heshouldbethelast(man)toblame.10.Heisthelastmantoconsult.11.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.Translationtechniques1能自动测量多种误差的仪器,以及把信息反馈给

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。