汉译英及被动语翻译

汉译英及被动语翻译

ID:36268146

大小:532.31 KB

页数:39页

时间:2019-05-07

汉译英及被动语翻译_第1页
汉译英及被动语翻译_第2页
汉译英及被动语翻译_第3页
汉译英及被动语翻译_第4页
汉译英及被动语翻译_第5页
资源描述:

《汉译英及被动语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、汉译英翻译讲义句子翻译1.确定主干汉语句子的主干:主语---谓语1.1确定主语A.这个地区雨水较多ItrainsalotinthisareaThisareaseesmuchrainThereismuchraininthisarea我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:我们出口商品就是为了满足国外客户消费方面的需要。Thereasonwhywehaverestoredandadoptedthesetradepracticesisverysimple.Ourexportcommoditiesaretomeettheneedoftheconsumptionofourforeignc

2、ustomers..B.信不信是你自己的事ItisyourconcernwhetheryoubelievemeornotC.最好是等他们回来Itmaybeadvisabletowaittilltheycomeback.1.2确定谓语A.在人际关系上我们不能太浪漫主义Weshouldn’tbetooromanticabouthumanrelationship.把中文翻译好英文后,我们是否检查我们翻译的英文句子的主语和宾语的单复数及冠词使用问题;谓语动词的时态,语态和语气问题呢?B.当他活着一天,总要尽量多工作,多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉Aslongastheyar

3、ealive,theyalwaysworkandstudyashardaspossible,unwillingtodreamtheirlifeaway,letalonewasteevenasinglemomentoftheirlives.3.语序调整1.钓鱼是一项能够陶冶性情(cultivateone’smind)的运动,有益于身心健康Fishingisanoutdoorsportthatcanhelpcultivateyourmindanditisgoodforourmentalandphysicalhealth.3.正反转换他光着脚进了屋子Heenteredtheroomw

4、ithnoshoeson那个房间的窗户总是关着Thewindowsofthatroomwereneveropen学习外语离不开好的词典Agooddictionaryisindispensableforlearningaforeignlanguage.我不能忍受你的脾气YourtemperismorethanIcanbear4.语态对译无可否认,他是对的Itcannotbedeniedthatheisright所谓语态变换,是指翻译中汉英两种语言之间的主动式与被动式的互换。在汉语中被动式使用较少,我们叙述一种行为的时候,常用主动式。英语则不然,大量的及物动词可以用被动式,不少相当

5、于及物动词的短语也可以用被动式。英语中使用被动式比汉语用得多。(1)这儿讲的是英语。Englishisspokenhere.(2)这项工作完成多久了?Howlonghastheworkbeendone?(3)这本书已经翻译成中文了。ThisbookhasalreadybeentranslatedintoChinese.(4)希望你有机会来中国访问。ItishopedthatyouwillhaveachancetovisitChina.英语中被动语态的各种用法理由。(1)着重被动的动作;(2)突出动作承受者(人或事物)的重要性;(3)不知道或无需说出动作的执行者;(4)便于上下文

6、的连贯、衔接。一、关于汉语被动句的英译问题汉语的被动句子,从结构上来说,大体可分为两类:一类带有表达被动意义的标记;另一类则不带这种标记。普通而常见的是后一类。不论属于哪一类,英译时基本上仍可运用被动语态,下面分别介绍:(一)带有被动标记的汉语被动句这类句子,一般表示较强的被动意义,着重于被动的动作。此类句子可按照英语的惯常用法,相应地译成英语的被动句子,汉语这一类被动式,用助词“被”、“受”、“遭”、“给”、“挨”、“叫”、“让”等为标记。例如:(1)海外华侨现在不再被人轻视了。Over-seasChinesearenolongerlookeddownupon.(2)他被选为

7、学生会主席。HewaselectedChairmanoftheStudents’Union.(3)他深受大家的尊敬。Heisgreatlyrespectedbyeveryone.(1)办公大楼为松树所环绕。Theofficebuildingissurroundedbypinetrees.(2)他的一位朋友被匪徒所杀害。Oneofhisfriendswaskilledbybandits.(1)这个问题必须在适当的时候以适当的方式予以处理。It(theproblem)mustbedealtwit

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。