德国留学aps审核英语专业复习资料-语言类中英文对照2015版本

德国留学aps审核英语专业复习资料-语言类中英文对照2015版本

ID:36231303

大小:1.83 MB

页数:84页

时间:2019-05-07

德国留学aps审核英语专业复习资料-语言类中英文对照2015版本_第1页
德国留学aps审核英语专业复习资料-语言类中英文对照2015版本_第2页
德国留学aps审核英语专业复习资料-语言类中英文对照2015版本_第3页
德国留学aps审核英语专业复习资料-语言类中英文对照2015版本_第4页
德国留学aps审核英语专业复习资料-语言类中英文对照2015版本_第5页
资源描述:

《德国留学aps审核英语专业复习资料-语言类中英文对照2015版本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、BusinessCommunication商务沟通课程教案语言类:英语笔译,英语口译,英语写作,高级英语,综合英语,英语视听说,基础英语,英语听力,英语口语,商务英语,商务英语阅读、商务沟通、商务英语写作,专业英语,英语国家概况英语笔译:IntroductiontoTranslationInthisunit,studentsareexpectedtolearnthedefinitionoftranslation;thescopeoftranslation;translationcriteria;literaltranslationandfreetranslation.Ⅰ.Wh

2、atIsTranslation?Linguisticviewontranslation:Translationis“thereplacementoftextualmaterialinonelanguage(sourcelanguage)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(targetlanguage).”(Catford,1965:20)Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesource-la

3、nguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(Nida&Taber1969:12)所谓翻译,是指在译语中用最贴切而又自然的对等语再现原文的信息,首先在语义上,其次在文体上。(E.A奈达,1969)Communicativeviewsontranslation:Thisapproachviewstranslationasacommunicativeprocesswhichtakesplacewithinasocialcontext.Thetranslatorattemptstoproducethesa

4、meeffectonthetargetlanguagereadersaswasproducedbytheoriginalonthesourcelanguagereaders.(Newmark,1982:22)翻译是一种跨文化的信息交流与交换的活动,其本质是传播。(吕俊,1997)【例】Shewasbornwithasilverspooninhermouth,andcandowhatshelikes.Sheisreallyaluckydog.她生长在富贵之家,凡事都可以随心所欲,真是个幸运儿。Everydoghasitsday.人人皆有得意日aluckydog幸运儿Loveme

5、,lovemydog.爱屋及乌helpadogoverastilt助人度过难关asfaithfulasadog形容人的忠诚Ⅱ.ScopeofTranslation1.按语言分类:语内翻译(intralingualtranslation)语际翻译(interlingualtranslation)2.按活动形式分类:笔译(translation)口译(oralinterpretation):交替传译(consecutivetranslation)和同声传译(simultaneoustranslation)3.按翻译材料的文体分类:应用文体翻译科技文体翻译论述文体翻译新闻文体翻译艺

6、术文体翻译4.按处理方式分类:全译节译编译Ⅲ.TranslationCriteria严复(1853---1921):TriplePrincipleofTranslation信(faithfulness):忠实准确达(expressiveness):通顺流畅雅(elegance):文字古雅Byfaithfulness/accuracy,wemeanbeingfaithfulnotonlytotheoriginalcontents,totheoriginalmeaningandviews,butalsototheoriginalformandstyle.Bysmoothness,

7、wemeannotonlyeasyandreadablerendering,butalsoidiomaticexpressioninthetargetlanguage.84ForeignLanguageTeachingandResearchDepartmentHeilongjiangUniversityBusinessCommunication商务沟通课程教案CriteriaintheWestAlexanderFraserTytler,(1747-1814)thefamousEnglishscholar

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。