浅析广告、品牌、商标和标识类英文资料翻译

浅析广告、品牌、商标和标识类英文资料翻译

ID:35549286

大小:81.00 KB

页数:17页

时间:2019-03-27

浅析广告、品牌、商标和标识类英文资料翻译_第1页
浅析广告、品牌、商标和标识类英文资料翻译_第2页
浅析广告、品牌、商标和标识类英文资料翻译_第3页
浅析广告、品牌、商标和标识类英文资料翻译_第4页
浅析广告、品牌、商标和标识类英文资料翻译_第5页
资源描述:

《浅析广告、品牌、商标和标识类英文资料翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、word文档整理分享浅析广告、品牌、商标及标识类资料翻译 目录第一部分:广告英语语言特色的分析与研究附录:经典广告欣赏一.贵州茅台酒38%v/v二.英文广告词欣赏第二部分:网络广告术语解释第三部分:品牌及商标译名第四部分:公共场所双语标识英文译法通则附录:公共场所通用标识的英文译法 第一部分:广告英语语言特色的分析与研究在商品经济繁荣、信息充斥的今天,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的组成部分。广告英语,作为广告信息编码的一种应用文体,已逐渐从普通语言家族中脱颖而出,形成一种相对独

2、立的独具特色的应用性语言。它同文学语言、科技语言或书面语言相比有许多不同之处。文学语言注重形象,选词考究。科技语言用词准确,重在论证。而广告语言则不拘一格,运用各类语言形式来体现其语言的新颖、多样、生动和形象。综观商业发展史,成功的优质名牌产品,总是有与之相应的广告作先导,在激烈的商品市场竞争中,广告词撰写者总是深思熟虑,以新颖别致的词汇,言简意赅的语句和生动有趣的修辞手法,博得消费者对商品的信赖和喜爱。虽然广告英语不能一概而论,但一般说来,有以下几个特点:  一、词汇特色(lexicalcharact

3、eristics)  广告英语词汇有别于普通英语,有其独到之处。其词汇特色主要体现在以下几个方面:  1.文字简洁,句式精悍。莎士比亚说过:"简洁是智慧的灵魂(Brevityisthesoulofwit)"。广告,因视其篇幅收费,故需要在有限的空间和时间里发挥出最大的效益,用简短的文字将内容完整清晰地表达出来。简洁的广告让人一目了然,过目不忘,既引起读者的注意和兴趣,又烘托主题、突出重点。因此,一些单音节或字母较少的词语经常被使用。如:  Buyone,getmore。  这是一则汽车销售广告。buy和

4、get是两个简单的单音节动词,直截了当地将广告商与消费者之间的双边活动表现出来。一方面反映了广告商的诚意,另一方面使消费者产生简单、快捷、实惠的感觉,从而增添了买卖关系的可信度。  2.新颖别致,措辞独特。广告的目的在于吸引读者,在有限的空间创造出无限的视听效果。这主要表现在复合词的运用上,因为复合词的构成不受英语句法在词序排列上的限制,运用得比较灵活,比较口语化。其结构也表现得新颖别致,很容易产生印象,便于人们长期记忆。如:  Doyouknowwhenyoucansave35%oreven60%on

5、out-of-statephonecalls?(长途电话广告)参考资料word文档整理分享  3.善于创新。广告商善于利用文字游戏变化拼写,把人们所熟悉的字或词故意拼错,或者加上前缀或后缀合成新词。虽然新词与原词形态不同,但仍不失原义,而且更增添了新意,利用歧义达到暗示与推销产品的目的。创造新词不仅有效地传播信息,而且赋予了广告极大的魅力。如有一则饮料广告是这样写的:TheOrangemostestDrinkintheWorld.Orangemostest是由orange+most+est构成的,表明这

6、种橙汁饮料质量高。  还有一则宾馆广告:GoingEast,StayingWestin。(Westin为宾馆名)。在这则广告中广告商故意把Western写成Westin,力求新颖,给消费者留下深刻印象。  4.巧用形容词。为了推销产品,描述产品的性能和品质,对产品进行美化和粉饰,广告中经常大量使用具有积极肯定意义的褒义色彩浓厚的评价性形容词(evaluativeadjectives)或形容词的比较级和最高级,以突出推销的产品优越于同类的或以往的商品。  Youaresureofpersonalfresh

7、ness—lastingdayandnightfreshness—andsureofalovely,lingeringperfume。Thiswinter—besure.Usedoubt-surebodymisttheperfumeddeodorant(除臭剂).(香水广告)  5.妙用人称代词。为了缩短广告商与消费者的距离,联络彼此的感情,给消费者一种身临其境的感觉,同时增加广告的信誉度和消费者的参与感,广告英语中经常使用许多人称代词。通常第一人称指广告商,第二人称指消费者,第三人称指读者熟悉、敬仰或

8、者喜欢的人或物。如一则手表广告是这样写的:  Wemadethiswatchforyou—tobepartofyourlife—simplybecausethisisthewaywealwaysmadewatch.Andifwemaydrawaconclusion,itwillbethis:chooseonceandchoosewell.  这则广告词中使用了we和you两个人称代词,分别指代广告商和消费者。这似乎是广告商和消费者之间的直接

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。