英文合同翻译示例4

英文合同翻译示例4

ID:35445266

大小:76.30 KB

页数:19页

时间:2019-03-24

英文合同翻译示例4_第1页
英文合同翻译示例4_第2页
英文合同翻译示例4_第3页
英文合同翻译示例4_第4页
英文合同翻译示例4_第5页
资源描述:

《英文合同翻译示例4》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、例8IntheeventthatanyenterpriseviolatestheprovisionsofArticle87,Article90Paragraph2,Article95,Article96,Article97,Article99,Article100andArticle101oftheseRegulations,thetaxauthoritiesmay,inaccordaneewiththeseriousnessofthecase,imposeapenaltyofnotmorethanRMB5000yuan.注释:(

2、1)intheeventthatanyenterpriseviolatestheprovisionsoftheseRegulations:(女口果)违反本细则(2)taxauthorities:税务机关参考译文:企业违反本细则第八十七条、第九十条第二款,第九十五条、第九十六条、第九十七条、笫九十九条、第一百条、第一百零一条规定的,税务机关可以根据情节轻重,处以五千元以卜的罚款。例9IntheeventofdisagreementbetweenthePartiestotheContract,theEngineershall,inhi

3、sopinion,determinesuchrateorpriceasisappropriate,andshallnotifytheContractoraccordingly,withacopytotheEmployer.Beforetherateorpriceinquestionisapprovedanddeterminedofficially,theEngineershalldetermineprovisionalratesorpriceswhichwillbeineludedinpaymentcertificatesissu

4、edbytheEngineerinaccordaneewithClause92.注释:(1)intheeventofdisagreementbetweenthePartiestotheContract:(如果)双方意见不一致时(2)shall,inhisopinion,determinesuchrateorpriceasisappropriate:确左彳也认为合适的止匕类单价或价格(3)provisionalratesorprices:暂行单价或价格(4)paymentcertificate:支付证书参考译文:当双方意见不一致时,

5、工程师应确定他认为合适的此类单价或价格,并相应地通知承包人,同时将一份副本呈交业主。在单价或价格经同意或决定之前,工程师应确定暂行单价或价格,以便根据第92条按暂付款将其包含在发出的支付证书中。例10Intheeventthat,pursuanttoSub-Clause88.5,theEmployerentersintoanyagreementonleasingtheContractor'sEquipment,allsumsproperlypaidbytheEmployerundertheprovisionsofthisAgree

6、mentandallcostsincurredbyhim(includingstampduties)intheconclusionofthisAgreement,shall,underClause95,bedeemedtobepartofthecostoftheexecutionandthecompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefectstherein.注释:(1)intheeventthat,pursuanttoSub-Clause88.5:如果(业主)按第88.5款(2)leasi

7、ngtheContractor?sEquipment:租用承包人设备(3)stampduty:印花税(4)theconclusionofthisAgreement:签订该协议(5)theexecutionandthecompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefectstherein:实施和完成工程以及修补其任何缺陷参考译文:如果业主按第88.5款签订了租用承包人设备的任何协议,业主根据该协议正当支付的所有款项及所有由于签订该协议所发生的费用(包括印花税),均应视为根据第95条实施和完成工程

8、以及修补其任何缺陷的费用的一部分。英文合同翻译(十七)十七providedthat释义:但规定,规定;但是用法:常用于在合同的某一条款屮需要作进一步规定时,或在作规定时语气上表示转折时。在中译英时,要注意该词组的使用。有时从中文上看,尽管没有“但规

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。