《基于内容的医学图像检索及语义建模关键技术研究》(节选)英译实践报告

《基于内容的医学图像检索及语义建模关键技术研究》(节选)英译实践报告

ID:35163253

大小:3.58 MB

页数:76页

时间:2019-03-20

《基于内容的医学图像检索及语义建模关键技术研究》(节选)英译实践报告_第1页
《基于内容的医学图像检索及语义建模关键技术研究》(节选)英译实践报告_第2页
《基于内容的医学图像检索及语义建模关键技术研究》(节选)英译实践报告_第3页
《基于内容的医学图像检索及语义建模关键技术研究》(节选)英译实践报告_第4页
《基于内容的医学图像检索及语义建模关键技术研究》(节选)英译实践报告_第5页
资源描述:

《《基于内容的医学图像检索及语义建模关键技术研究》(节选)英译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文《基于内容的医学图像检索及语义建模关键技术研究》(节选)英译实践报告APRACTICEREPORTONTHEENGLISHTRANSLATIONOF“RESEARCHONKEYTECHNIQUESOFCONTENT-BASEDMEDICALIMAGERETRIEVALANDSEMANTICMODELLING”(EXCERPT)逄玥哈尔滨工业大学2018年6月国内图书分类号:H315.9学校代码:10213国际图书分类号:811.111密级:公开翻译硕士学位论文《基于内容的医学图像检索及语义建模关键技术研究》(节选)英译实践报告硕士研究生:逄玥导师:刘克东教

2、授申请学位:翻译硕士学科:翻译(英语)所在单位:外国语学院答辩日期:2018年6月授予学位单位:哈尔滨工业大学ClassifiedIndex:H315.9U.D.C.:811.111DissertationfortheMasterDegreeinTranslationandInterpretingAPRACTICEREPORTONTHEENGLISHTRANSLATIONOF“RESEARCHONKEYTECHNIQUESOFCONTENT-BASEDMEDICALIMAGERETRIEVALANDSEMANTICMODELLING”(EXCERPT)Candidat

3、e:PANGYueSupervisor:Prof.LIUKedongAcademicDegreeAppliedfor:MasterofTranslationandInterpretingSpeciality:TranslationandInterpreting(English)Affiliation:SchoolofInternationalStudiesDateofDefence:June,2018Degree-Conferring-Institution:HarbinInstituteofTechnologyHITGraduationThesisfortheMTI

4、Degree哈尔滨工业大学翻译硕士专业学位毕业论文摘要在医学英译方面,我国多重视中医教材的推广,而生物医学领域的英译研究相对较少,这也在一定程度上影响了我国该领域优秀论文在世界的发表与传播。本文主要研究的是生物医学领域论文的翻译方法,借助三大在线翻译工具“百度翻译”、“Google翻译”和“CNKI翻译助手”并利用奈达的“功能对等理论”,即译者在翻译的过程中针对两种语言的差异可做出适当调整以达到译文读者与原文读者反应相似的效果。本文分别从词汇、句法以及语篇层面总结原文特点,即动词多,术语长,人称主语多,复句多,信息重心靠后,部分句序混乱,隐性逻辑多,并在翻译实践中采用

5、相应的翻译方法,即动词名词化,长词组结构调整,人称主语转为物称主语,复句拆分,句序调整,隐性信息显化。从该实践报告的研究可以得出,在生物医学领域论文的英译过程中,译者可以适当运用不同的翻译方法以使原文和译文读者得到相似的阅读效果,希望该报告为今后生物医学领域英译方面的研究提供一定借鉴。关键词:在线翻译工具;功能对等理论;生物医学翻译iHITGraduationThesisfortheMTIDegree哈尔滨工业大学翻译硕士专业学位毕业论文AbstractInChinese-Englishmedicaltranslation,thepopularizationoftra

6、ditionalChinesemedicineteachingmaterialsgetsmuchoftheattentionofChinesescholars,whilethestudiesinbiomedicalfieldarerelativelyinadequate,whichtosomeextenthindersthepublicationandpropagationintheworldofexcellentpapersproducedbyChinesescholarsinthisfield.Thispapermainlystudiesthetranslatio

7、nmethodsofresearchpapersinbiomedicalfield.Bytakingadvantageofthethreemajoronlinetranslationtools,namelyBaiduTranslate,GoogleTranslate,andCNKITranslateaswellasNida’sFunctionalEquivalenceTheorywhichmainlyfocusesonthesimilarreadingeffectsofreadersofboththetargetlanguageandthesourc

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。