资源描述:
《钱歌川翻译的技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、钱歌川,翻译的技巧,商务印书馆1982.2l鸟宿池边树,僧敲月下门。Birdsdwellinatreebythepond.Amonkknocksatthedoorunderthemoon.l皓月当空。Themoonshinesbrightly.l他命在旦夕。Deathstaredhimintheface.l她打了他一记耳光。Shestrikeshimacrosstheface.l别的客人都走光了他还不走。Hesitsouttheotherguests.l这件衣服你穿了很合适。Thedressbecomesyouverywell.年轻人宜
2、彬彬有礼。Modestybecomesayoungman.l这件衣服我穿了五年。Thiscoathaslastedmefiveyears.l他说话把声音都说哑了。Hetalkedhimselfhoarse.lShesawhimyoung,andproud,andstrong,andnowhewasold,andworn,andhorrible,anddead.(Bennett,OldWives’Tale)她看到他的时候,他是年轻、骄傲、而又强壮的,现在他已年老,疲惫不堪,样子可怕,而已经死了。(45)l战争使我们的生意萧条。Ourbus
3、inesshassufferednotalittlethroughthewar.Theeffectuponourbusinessofthewarhasbeenstriking.Thewarhasaffectedourbusinesstoaremarkable.Thewarhasdoneourbusinessmuchharm.Thewarhasrenderedourbusinessdull.(46)lTheysawaburninghouse,standingalittledistancefromtheroad,withsomestatel
4、yfir-treesintheforeground.他们见到离开大路不远的地方,有一幢房子起火了,在那房子前面长得有一排森森的樅树。(48)lCaughtinashoweronhiswaytohishouseinLloydRoad,atallEnglishgentleman,ateacherofEnglishinoneofthemostflourishingprivateschoolsinSingapore,beganrunning,withsomebooksunderhisarm,inordertocatchabusgoingatfu
5、llspeedabouttwentyyardsaheadofhim.一个身材高大的英国人,是新加坡顶发达的一间私立学校的英语教员,在回返老益路他的住宅的途中,遇到了骤雨,他手臂下挟着几本书,开始向前跑,想去搭乘在他二十码光景前面以全速力在开行的那辆公共汽车。(48)l天生丽质。Naturehasmoldedherformandfeatureswithmasterlytouch.l一磅烟丝只够他吸两个礼拜。Apoundoftobaccoonlylastshimafortnight.lThetruthisthatIwasnevermucho
6、facredittothefamily,andIdoubtiftheywouldbesoverygladtoseeme.Theywereallsteady,chapel-goingfolk,smallfarmers,wellknownandrespectedoverthecountry-sidewhileIwasalwaysabitofarover.(ConanDoyle,TheSignofFour)实际我对那个家族是没有什么信誉的,他们是不会高兴见到我的。他们都是信仰上帝,稳健的小农,在乡下颇有名气,受人尊敬,而我却来是有点流浪儿的味
7、道。(135)lTherewasonlyawoodenlatchtohisdoor,becausehehadbeentoomuchofaskinflinttopayforoneofthenewironlockstobefixedon.(WalterdelaMare)他家门上只有一个木闩,因为他太吝啬而不肯花钱买一把新的铁锁装上。(135)lYoumayhavesomethingofaRoosevelt,somethingofaNewtoninyourself;youmayhavesomethingverymuchgreaterthane
8、itherofthesemenmanifestedwaitingyourhelptogiveit10/10expression.你也许具有罗斯福的才能,牛顿的智慧,你也许具有比他们两人所显示的更为伟大的本领