语境顺应视野下the world to come中人物对话的汉译

语境顺应视野下the world to come中人物对话的汉译

ID:34968317

大小:2.29 MB

页数:89页

时间:2019-03-15

语境顺应视野下the world to come中人物对话的汉译_第1页
语境顺应视野下the world to come中人物对话的汉译_第2页
语境顺应视野下the world to come中人物对话的汉译_第3页
语境顺应视野下the world to come中人物对话的汉译_第4页
语境顺应视野下the world to come中人物对话的汉译_第5页
资源描述:

《语境顺应视野下the world to come中人物对话的汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、密级:公开硕士学位论文中图分类号:H315.9语境顺应视野下“TheWorldtoCome”中人物对话的汉译学位类型:专业学位学科(专业学位类别):翻译硕士作者姓名:尹晓奇导师姓名及职称:孟建钢教授实践导师姓名及职称:王理行译审学院名称:外国语学院论文提交日期:2015年5月22日语境顺应视野下“TheWorldtoCome”中人物对话的汉译学位类型:专业学位学科(专业学位类别):翻译硕士作者姓名:尹晓奇作者学号:13021201035导师姓名及职称:孟建钢教授实践导师姓名及职称:王理行译审学院名称:外国语学院论文提交日期:2015年5月22日学位授

2、予单位:湖南科技大学DialogueTranslationfromthePerspectiveofContextualAdaptation:ACaseStudyoftheE-CTranslationon“TheWorldtoCome”TypeofDegreeProfessionalDegreeDiscipline(TypeofProfessionalDegree)MTICandidateYinXiaoqiStudentNumber13021201035SupervisorandProfessionalTitleProf.MengJiangangPra

3、cticeMentorandProfessionalTitleSeniorTranslatorWangLixingSchoolSchoolofForeignStudiesDateMay22nd,2015UniversityHunanUniversityofScienceandTechnology学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识

4、到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。涉密论文按学校规定处理。作者签名:日期:年月日导师签名:日期:年月日-i-致谢值此即将完成学业之际,我要衷心地感谢导师孟建钢教授在这两年的研究生学习和生活中给予我的关心和帮助。在论文的选题、研究以及撰写过程中,孟

5、老师由始自终精心指导和热情帮助,我所取得的成绩无不凝聚着导师的心血和汗水。老师严谨细致、一丝不苟的学风和扎实勤勉、孜孜不倦的工作态度是我以后学习和工作的榜样,孟老师循循善诱的教导和不拘一格的思路给了我无尽的启迪。感谢湖南科技大学外国语学院的领导们和老师们给我传授知识,引导我在专业学习之路上不断前进。感谢各位答辩组专家,感谢他们用敏锐的洞察力指出本论文的不足和缺点,以及对论文提出的宝贵的修改建议。感谢我的实践导师王理行——译林出版社的译审。在实习期间,王理行老师耐心地指导我,也经常鼓励、督促我在工作之余完成论文,抽空和我一起探讨论文,检查论文中的语法错

6、误。感谢给在学习和生活上都关心支持我的同学,还有要对外院资料室和图书馆的各位老师道声感谢。感谢13级的同学们。我们13级翻硕是个快乐的集体,这是个团结向上的集体!大家相互关心,团结互助,其乐融融。正因为有了这样一群可爱的同学们,我的研究生生活才能如此地精彩。感谢含辛茹苦的父母,感谢他们多年的养育和教导之恩,没有父母的期待和关心,我不会取得现在的成绩。感谢家人和亲人在学习上和生活上对我的支持和关心。-ii-摘要JimSheperd的日记体短篇小说“TheWorldtoCome”描写了19世纪50年代的美国纽约州斯科哈里县与世隔绝的农村生活。作者在文中通

7、过大量的人物对话,塑造人物性格,揭示人物关系,推动情节发展。由于其具有特殊的故事背景,文中对话均发生在特定的语境之中,不熟悉相关背景知识的读者在解读原文过程中会遭遇语境带来的理解障碍,因此语境的解读和传达在本文的翻译操作中的重要性不可小觑。语境概念最早由马林诺夫斯基提出,马林诺夫斯基将语境分为情景语境和文化语境。之后,语境理论又不断地得到发展,巴赫金发现语境的动态性特征,比利时语言学家维索尔伦在此基础上提出语境顺应的观点。维索尔伦指出语言使用就是一个动态的语境顺应过程,语境是由交际双方在动态的交际中构建,产生于交际双方的语言使用过程,会顺着交际过程的

8、发展而不断变化,顺应的目的是满足交际的需要。因此,在翻译过程中,原文的语境解读和译文的语境重构对小说对话交际

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。