欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34945822
大小:4.79 MB
页数:52页
时间:2019-03-14
《海上搜救文献汉译策略分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、犬il嫂-大學DALIANUNIVERSITYOFTECHNOLOGY硕士芽位文MASTERALDISSERTATION■w海上搜救文献汉译策略分析学科专业翻译硕士(英语)____作者姓名3.3.李秀英教授指导教师_____答辩日期吐&年____专业学位硕士学位论文海上捜救文献汉译策略分析StrateiesforTranslatinEnlishMaritimeSearchandRescuegggLiteratureintoChinese:郑璐作者姓名学
2、科、专业:翻译硕士(英语)学号:31314020指导教师:李秀英完成日期:2015年5月1日DailianUnversityofTechnology大连理工大学学位论文独创性声明作者郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下进行研究工作所取得的成果。尽我所知,除文中已经注明引用内容和致谢的地方外,本论文不包含其他个人或集体已经发表的研究成果,也不包含其他已申请学位或其他用途使用过的成果一。与我同工作的同志对本研究所做的贡献均已在论文中做了明确的说明并表示了谢意。若有不实之处,本人愿意承担相关
3、法律责任。学位论文题目:《海上擅救文献汉译策略分析》作者签名:说日期:年C月0日^一—大连理工大学专业学位硕士学位论文摘要国际海上搜救合作由来已久,2014年马航NH370失联事件又使其成为舆论焦点,但针对海上搜救文献汉译的研究却屈指可数。笔者以自己的海上搜救文献翻译实践为研究对象,对海上搜救文献的汉译策略进行分析,认为海上搜救文献汉译可以KatharinaReiss提出的文本类型与翻译策略理论为指导,并且适当地引入目的论,采用显化与中性化结合的翻译策略,最终达到既准确传递原文信息,又使目的语读者容易接受的目
4、的。全文分为六个部分一:第部分阐述了KatharinaReiss提出的文本类型与翻译策略理论及其研究现状;第二部分阐述了HansVermeer提出的目的论及其研究现状;第三部分与第四部分分别阐述了显化与中性化的翻译策略及其研究现状;第五部分分析了海上搜救文献的文本类型,提出在翻译实践中采用显化和中性化的翻译策略,并举例分析翻译策略的选择受翻译目的的影响,根据翻译目的不同,需要相应选择不同的翻译策略;一最后部分对全文进行总结:在KatharinaReiss提出的文本类型与翻译策略理论框架下,海上搜救文献作为信息型文本,汉译时采用显
5、化的翻译策略;但由于海洋搜救文献还兼具情感表达型文本的特点,在翻译时还要接受目的论的指导,根据翻译目的采用中性化的翻译策略,从而保证译文的准确性及读者接受度。关键词:海上搜救文献译策略文本类型显化化;’;;;中性I海上搜救文献汉译策略分析TranslatingEnglishMaritimeSearchandRescueLiteratureintoChineseAbstractInternationalmaritimesearchandrescuecooperationhasalonghisto
6、ry,andthedisappearanceofFlightMH370in2014makesitapublicfocusagain;buttheChinesethEnde-translaionapproactoglishmaritimesearchandrescueliteratureisunrresearched.B'asedontheauthorsChinesetranslationofEnglishmaritimesearchandrescueliterature,
7、thisthesisundertakesinvestigationinthisareabyanalyzingthetranslationwithintheframeworkoftexttypologyproposedbyKatharinaReissandSkopostheoryproposedbyHansVermeer.Explicitationandneutralizationareadoptedasthetwomaintoolsintheanalysisofthema
8、ritimesearc
此文档下载收益归作者所有