欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34773047
大小:95.13 KB
页数:7页
时间:2019-03-10
《文言文阅读断句、及翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、东莞市慧众教育中山分公司Dongguanpopularizeeducationalzhongshanbranch个性化教案授课时间:2011年8月3日备课时间:2011年7月29日年级:八年级课时:2小时课题:文言文翻译方法学生姓名:张凌屿教师姓名:宋芬教学目标1.掌握文言文翻译方法。2.了解文言文解题技巧。难点重点掌握文言文翻译方法和解题技巧。教学内容一、复习检查作业:二、新授内容文言文翻译及解题技巧导入新课:纵观近几年中考试题,常考知识点有给一段话让考生加标点或—句话让考生划出句中停顿。另外,大量的试题
2、是考翻译,材料有课内的,也有课外的。今天我们一起来学习文言文翻译及解题技巧! (一)文言断句。 古书一般是不加标点的。前人读书时要自己断句。没有断句的古书,后人读起来常会感到困难。学习文言文,断句读是一项基本功。因此在这方面,我们应多下功夫。断句时,要注意以下几个方面问题。首先要通读全文,在了解全文大意的基础上,先断开能断的句子,然后逐步缩小范围。对不易断开的字、句,要仔细研究前后语句的含义,分析难断句与上下文的联系,看看断在哪里语意才正确明白。其次,要注意语法,重视文言虚词。最后,还要注意文章的层
3、次和文体特征。 句读是文言阅读中很重要的一个环节。如何才能准确而迅速地进行“句读”呢?在这里提供6种方法以供参考。 1.名词断句法。 通读全文,找出人名、地名、事名、物名、朝代名、国名、官职名等。这些名词常在句中作主语或宾语。然后考虑:什么人,办什么事,采用什么方式,取得什么结果。 2.语序、句式断句法。健康成长,快乐学习7东莞市慧众教育中山分公司Dongguanpopularizeeducationalzhongshanbranch 文言文中有一些特殊的语序,如宾语前置、定语后置、介词结构后置、
4、谓语前置等。还有一些特殊句式,如判断句式、被动句式等。准确地把握这些特殊语序和特殊句式,对文言文句读会有很大帮助。 3.对称、对偶、排比断句法。 古人写文章讲究语句的整齐对称,行文中上下句常常用相同的字数和结构。把握文言文的这一特点,对句读有很大的帮助。 4.对话标志断句法。 文言文中,有些对话的标志,如“云”、“曰”、“言”等。可根据这些标志断句。在这里应注意两点:一是对话中又有对话的情况,二是文中省略说话人和“曰”字的。 5.文言虚词断句法。 文言虚词断句的一般规律是:“曰”后往往加冒号,“
5、盖一夫”大多在句首,“于”、“而”一般在中间,“耶”、“乎”经常表疑问,“矣”、“耳”后面加句号,“哉”字后面跟感叹,“也”、“者”作用表停顿,或句或逗看情况。 6.顶真修辞断句法。如:林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。(《桃花源记》)文言文翻译 1.文言文翻译的原则。 将古代汉语译成现代汉语,这是学习文言的综合性训练,多做这方面练习,对于深入了解文言文的特点,提高文言文的阅读能力大有裨益,文言文翻译也是提高文盲文阅读能力的一个重要方法。文言文翻译的原则有三点:首先要忠实于原文。其次语句要通顺
6、,表意要明确,语气不走样,符合现代汉语语法规范。再其次是要文字优美,亦即用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容形式及风格准确地表达出来。这就是所谓信、达、雅。同学们在翻译文言文时只要能做到前两点(信、达)就可以了。 要做到准确、通顺,就要多学多练,平时除学好文言课文,还应多看些课外的文盲文章,多积累一些文言实词、虚词,熟悉文言句式的特点,还要掌握必要的古代历史文化常识。另外,翻译文言文还要讲求技巧。 2.文言文翻译的方法。 1.留 专用名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不
7、译。例如:庆历四年春,膝于京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》) 2.补 在翻译文言文时应补出省略成分。 例如:①帝感其诚。(《愚公移山》) 这是个表被动的省略句,在动词“感”后面省略了介词“于”。相当于“被’,译时补出。全句可译成“天帝被他的诚心所感动”。 ③一鼓作气,再而衰,三而竭。(《曹刿论战》) 在“再”后省略了谓语“鼓”,在“三”后也省略了“鼓”,翻译时要补出。 3.删删去不译的词例如:①夫战,勇气也。(《曹刿论战》)“夫”是发语词,应删去。 ②久之,目似瞑,意暇甚。(《狼》) 在“久”
8、之后的“之”,是助词,起凑足音节的作用,可删去。4.换 在翻译时应把古词换成现代词。 例如:①岁赋其二。(《捕蛇者说》)句中的“岁”应换成“年”。健康成长,快乐学习7东莞市慧众教育中山分公司Dongguanpopularizeeducationalzhongshanbranch ②吾与汝毕力平险。(《愚公移山》)句中“吾”、“汝”应分别换成“我”、“你们”。 5.调在翻译时,有些句子的语序需要调整。(谓语
此文档下载收益归作者所有