帕斯(octaviopaz)诗选

帕斯(octaviopaz)诗选

ID:34609662

大小:68.50 KB

页数:30页

时间:2019-03-08

帕斯(octaviopaz)诗选_第1页
帕斯(octaviopaz)诗选_第2页
帕斯(octaviopaz)诗选_第3页
帕斯(octaviopaz)诗选_第4页
帕斯(octaviopaz)诗选_第5页
资源描述:

《帕斯(octaviopaz)诗选》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、帕斯(OctavioPaz)诗选  帕斯(1914-),1990年获诺贝尔文学奖。主要作品有《太阳石》(1951)、《回》(1971)、《向里生长的树》(1987)等。  枝头大街中断的衰歌景致这边失眠者乌斯蒂卡如一个人听雨在走动与停留之间独白夜曲归来神旨醒着火焰,说话风、水、石黎明在这里友谊辨认忘却朦胧中所见的生活例证访情侣太阳石  《在你明澈的阴影下》(1935-1944):鸟儿两个躯体诗人的墓志铭  《灾难与奇迹》(1937-1947)街镜开始之前  《一首圣歌的种籽》(1943-1955)无题寓言

2、天然石物体课在乌斯马尔防冲乱石    枝头    一只小鸟  落在松枝上,  啾啾歌唱。    它突然挺立,箭一样  飞向远方,  歌声中变得渺茫。    小鸟是一块木片  善于歌唱,伴随着歌声嘹亮,  活活地烧光。    抬望眼:空荡荡。  只有寂静  在枝头摇晃。  赵振江 译    大街    这是一条长长的寂静的街道。  我在黑暗中行走,跌跤,  爬起来,踏着干枯的落叶和沉默的石子,  深一脚,浅一脚。  我身后也有谁将它们践踏:  我停,他也停,  我跑,他也跑。  当我转过脸,无人静悄悄。  

3、一片漆黑,没有出路,  我在街口转来转去  总是又回到原处,  那里没人等我,也没人将我跟随,  我却在将一个人紧追,  他跌倒了又爬起来,  一见我便说:没有谁。    赵振江 译        中断的衰歌      今天我想起家中的死者。  第一位令我们终生难忘,  尽管他死得疾如闪电  来不及美容与躺上灵床。  我听见台阶上的手杖在迟疑,30  身躯固定在一声叹息。  门自打开,死者进去。  从门到死只有很小的距离  几乎没有坐下的时机,  仰起头来看一看时针  便知道;八点十五分。    今天我想

4、起家中的死者。  她夜复一夜地朝拜冥王,  她的挣扎,一列火车开不动,  那一次告别是多么漫长。  贪婪的口  对那一线喘息的空空的渴望,  双眸使着眼色而不肯闭上  并使我眼前的灯光朦胧摇晃,  坚定的目光拥抱另一个他人的目光,  这目光在拥抱中窒息,  它终于逃走并从岸边看清  灵魂如何沉没并失去躯体  而且没有找到可以捕捉的眼睛……  这目光也邀我去死吗?  我们死或许只因为  没有人愿和我们同死,  没有人愿看我们的眼睛。    今天我想起家中的死者。  他只去了几个钟点的时光  而且无人知道他去

5、的地方多么悄无声响。  每天晚饭以后,  没有虚无之色的停顿,  或者悬于寂静的蛛丝上  没有结尾的语句,  给归来者开辟了一条走廊:  他的脚步在回响,上来,停下……  我们中间有人站起  并把门关上。  但是他在另一个世界依然如故。  在空洞、在皱折中窥视,  在郊区、在呵欠中游荡。  尽管我们将门关上,他决不改弦更张。    今天我想起家中的死者。  在我前额上消失的面孔,  没有眼睛的面孔,坚定、空虚的眼睛,  难道我在从它们身上寻找自己的秘密,  那使我的血液流动的血的上帝,  冰的上帝,吞噬我

6、的上帝?  他的沉默是我生命的镜子,  他的死在我的生命中延迟:  我是他过失中最后的过失。    今天我想起家中的死者。  分散的思考,分散的行动,  散落的名字  (湖泊,无用的地区,顽固记忆刨开的坑),  聚会与分散,  这个我,他抽象的眼色,  总是与另一个我(同一个)分享,30  愤怒、欲望及其各种各样的面具,  缓慢的侵蚀,被埋葬的蝰蛇,  等待,恐惧,行动  及其反面:在我身上顽固执迷,  要求饮从前拒绝给他们的水,  要求吃那面包、水果、躯体。    早已没有水,一切都已枯干,  没有味道

7、的面包,苦涩的水果,  驯化、咀嚼过的爱情,  在无形铁棍的笼子中  手淫的猴子和驯化的母狗,  你吞噬的东西将你吞噬,  你的牺牲品同时是屠杀你的刽子手。  一堆死去的岁月、褶皱的报纸,  撬开的夜晚  和在眼皮红肿的黎明中  我们打开领结时的表情,  街上的灯光已经熄灭  “蜘蛛,不要记仇,向太阳致敬”,  而我们半死不活地钻进床帐中。    世界是一个圆形的沙漠,  天庭已经关闭而地狱处处皆空。    赵振江 译        景致      忙碌的昆虫  太阳色的马匹,  云色的驴,  云,巨大的

8、岩失去体重,  山峦宛似倾倒的天空,  一片树木饮着小溪,  一切都在那里,对处境感到幸运,  面对不在那里的我们,  我们被愤怒、被仇恨、  被爱情、被死神生吞。      赵振江 译        这边  给唐纳德·萨瑟兰      有光。我们既未看也未触摸它。  在其空寂的清澈中歇息着  我们看见并触摸的东西。  我用我的指尖看见  我的眼睛触摸的东西:           影子,世界。  我用影子绘画世界,  我用世界

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。