翻译知识入门材料

翻译知识入门材料

ID:34566183

大小:278.17 KB

页数:41页

时间:2019-03-08

翻译知识入门材料_第1页
翻译知识入门材料_第2页
翻译知识入门材料_第3页
翻译知识入门材料_第4页
翻译知识入门材料_第5页
资源描述:

《翻译知识入门材料》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、Lecture1AmplificationandOmissionNegationandTranslationofPassiveVoiceSentencesI.Teachingcontents1.Reviewandcommentsontheassignments2.Amplification3.Omission4.Negationintranslation5.PassiveVoiceSentences6.AssignmentsII.AimsofteachingTomakestudentsknowaboutthetechniquesoftranslat

2、ionandespeciallytograspamplificationandrepetitionIII.TeachingFocusStudents’abilityindealingwiththetechniquesespeciallyinamplificationomission,negationandattributiveclausesIV.TeachingproceduresStepOne:ReviewExtensionofwordmeaningConversionofpartsofspeechStepTwoAmplificationintr

3、anslation翻译时为了尽可能使译文的意义、语气、语态等切合原文,常常要在译文中加一些原文没有对应词的词,即加一些原文中无其形而有其义的词才能使译文更加准确、易懂。这时我们可以采用增词翻译的手段。英译汉中增词翻译主要体现在以下几个方面。A.根据词义或修辞需要增词翻译中有时如果只按照字面进行翻译,汉语将不通顺、不达意,或表达不符合汉语习惯,这时我们要采用增词译法。例如:Mygrandparentsbelievedyouwereeitherhonestoryouweren’t.Therewasnoinbetween.我的祖父母认为,你要么诚实,要么

4、不诚实,没有中间道路可选。FormonthsIhavekeptonmydeskapicturefromatabloid.几个月来,我桌上一直放着一幅从小报上剪下的照片。IfyouwantGeneralGehlensenttoalunaticasylumthenyouhadbetter教法提示ppt.aidedexplanationandenlightenment教法提示havemecertifiedaswell.如果你要把盖伦将军关进疯人院,最好让医生证明我也是疯子吧。(证明的主语不是you,句子的意思是指“医生”,这样不但符合原意,而且还减少了歧

5、义。)ThiswasthegreatestRussianoffensiveofthewar.Stalinwasthrowingin180divisions,asurprisinglargepartofthemarmored,inPolandandEastPrussiaalone.Therewasnostoppingthem.这是大战以来俄国发动的最大攻势。仅波兰和东普鲁士两地,斯大林就投入了一百八十个师的兵力,其中装甲部队所占比例大得惊人。他们锐不可当,势如破竹。Aprofessorofmineoncesaid:教过我的一位教授曾说过:…Scien

6、cedemandsofmengreateffortandcompletedevotion.人们要掌握科学知识,必须作出巨大的努力并表现出无限的热忱。Hesaidhe’dcometothediscussion.他说他要来参加讨论。ThesportsmeetisscheduledforApril16.运动会定于四月十六日举行。9.Theatmospheremoderatesdaytimetemperatureandretardsnighheatloss.大气层能缓和白天气温的上升和阻止夜间热量的损耗。10.Marywashedforalivingaft

7、erherhusbanddiedofacutepneumonia.玛丽在丈夫患急性肺炎去世后,靠给人洗衣服维持生活。11.Thefrequency,wavelengthandspeedofsoundarecloselyrelated.声音的频率、波长和速度三者是密切相关的。12.Comparedwithmine,yourcomputerisreallycheapandfine.与我的电脑相比,你的电脑真是物美价廉。B.根据语法需要增词英语和汉语在语法方面差异很大,比如英语有数的变化、有时态、语态、语气变化、有情态的变化(我们常称为三态一气),而汉语

8、这样的变化很少,如时态,只用着、了、过就解决了。在翻译中我们要注意这些差别,把英语中的数和三态一气等体现出来。例如:1.T

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。